sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
подвязка
ж.р.
garter
Ejemplos de los textos
С большим удовольствием, — сказал Кандид и поднял подвязку."With all my heart," said Candide. And he picked it up.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Лазарус отложил подвязки и открыл конверт.He laid them aside and opened it.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Затем, поверх них, хорошие кольчужные чулки такой длины, чтобы их можно было прикрепить двойной завязкой (т. е. подвязками, идущими от пояса).Then above them good mail hose of such a height that they may be fastened by a double string (i.e., by suspenders from the belt).Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Другая выбиралась из “паккарда” так, что юбка задралась и были видны ее подвязки.Another was getting out of a Packard with most of her skirt in her lap and her garters showing.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
- Звезды и подвязки, черт подери! - воскликнул мистер Фредерик Бейхем, - Послушайте, Пенденнис, уж не должен ли сюда пожаловать сам герцог Веллингтон?"Stars and garters, by jingo!" cries Mr. Frederick Bayham; "I say, Pendennis, have you any idea, is the Duke coming?Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Я хочу, чтобы вы подняли мою подвязку.I wish that you would pick up my garter."Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Джимми забыл уже, как он утащил эту подвязку.Jimmie had forgotten how he really got the garter.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
К туловищу натурщицы Магдалины он пришил ноги танцовщицы, и шов, пришедшийся на середину бедра, легко было принять за подвязку.The dancer's legs he had attached to the trunk of the Magdalene model were stitched around the mid-thighs, but the stitching looked like a garter.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
По эвтому случаю и песня сочинена: Бонапарту не до пляски, растерял свои подвязки…It's on that event the song was composed: "Bonaparty's in no mood to dance, He's lost the garters he brought from France."...Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Руки засунуты в боковые карманы, а штанишки прихвачены ниже колен круглыми подвязками.His hands were in his side-pockets and his trousers were tucked in at the knees by elastic bands.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Потом металлические пряжки от подвязок.Then the metal buckles off a pair of sock-suspenders.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Не торопясь Смердяков снял подвязку и запустил в чулок глубоко свои пальцы.Slowly he took off his garter and fumbled to the bottom of his stocking.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он получил старый оксфордский конный полк и будет, я полагаю, удостоен ордена Подвязки.He has got the old Oxford regiment of horse, and I believe will have a Garter.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
- Ей-богу. А пока едем в "Звезду и Подвязку" обедать, честное слово."By Jove you can; and we'll drive down to the Star and Garter, and dine, by Jove."Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
В старой Англии величайшие лорды почитают для себя большой честью, если королева ударит их и произведет в рыцари ордена Подвязки; а ты, Стабб, можешь гордиться тем, что тебя ударил старый Ахав и произвел тебя в умные люди.In old England the greatest lords think it great glory to be slapped by a queen, and made garter-knights of; but, be your boast, Stubb, that ye were kicked by old Ahab, and made a wise man of.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Añadir a mi diccionario
подвязка
Sust. femeninogarter
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
надеть подвязку
garter
надеть или пожаловать орден Подвязки
garter
орден Подвязки
garter
кавалер Ордена Подвязки
Knight of the Garter
лента ордена Подвязки
blue ribbon
Forma de la palabra
подвязка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | подвязка | подвязки |
Родительный | подвязки | подвязок |
Дательный | подвязке | подвязкам |
Винительный | подвязку | подвязки |
Творительный | подвязкой, подвязкою | подвязками |
Предложный | подвязке | подвязках |