about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

по

предл.

  1. (на поверхности) on; along (вдоль); all along (по всей поверхности)

  2. (посредством, при помощи) by, over

  3. (на основании, в соответствии) by, according to (согласно), in accordance with (согласно занимаемому положению)

  4. (вследствие) by, through

  5. (при обозначении времени) in, at, on

  6. (в значении до) to, up to

  7. (после) on

  8. (в разделительном значении)

AmericanEnglish (Ru-En)

по

  1. (на/по поверхности) on

  2. (вдоль, по территории) along, over

  3. (посредством) by

  4. (согласно) by, according to

  5. (вследствие) by

  6. (при обозначении времени) in, at, on

  7. (в разделительном значении)

  8. (до) to

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Все это и исполнил над усопшим сам отец Паисий. После отирания одел его в монашеское одеяние и обвил мантиею; для чего, по правилу, несколько разрезал ее, чтоб обвить крестообразно.
All this was done by Father Paissy, who then clothed the deceased in his monastic garb and wrapped him in his cloak, which was, according to custom, somewhat slit to allow of its being folded about him in the form of a cross.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Пока первый кольцевой счетчик 11 производит подсчет поступающих на его вход импульсов, элементы кодового слова запоминаются в соответствующее ячейках первого блока оперативной памяти 16, а вычислитель 8 преобразует элементы сообщения по правилу g .
The first counter 11 provides counting for pulses, coming at its input, and elements of a code word are stored in corresponding cells of the first operative memory unit 16 and are conversed with the calculation unit 8 in accordance with a rule g2.
Тогда (XQI (s) - A (s))'1 существует, и по правилу Крамера эта матричная функция ограничена на б, так как элементы X0I(s) - A(s) ограничены на б.
Then (X0I(s) - ^(s))-1 exists and, by Cramer's rule, is bounded on S since theelementsof X0l(s) - A(s) are bounded on S.
Данфорд, Н.,Шварц, Дж. / Линейные операторы. Спектральные операторыDunford, Nelson,Schwartz, Jacob / Linear operators. Part III: Spectral operators
Linear operators. Part III: Spectral operators
Dunford, Nelson,Schwartz, Jacob
© 1971, by John Wiley & Sons, Inc., Nelson Dunford and Jacob Schwartz
Линейные операторы. Спектральные операторы
Данфорд, Н.,Шварц, Дж.
© Перевод на русский язык, "Мир", 1973
Так как всякая стандартная лампочка изготовлена первым или вторым заводом, то событие A равносильно событию «Е или F», а так как события Е и F друг с другом несовместимы, то по правилу сложения (F).
Since every bulb is made by either the first or the second plant, event A is equivalent to event (E or F), and since events E and F are mutually incompatible, the addition rule gives (F).
Гнеденко, Борис Владимирович,Хинчин, Александр Яковлевич / Элементарное введение в теорию вероятностейGnedenko, B.V.,Khinchin, A.Ya. / An elementary introduction to the theory of probability
An elementary introduction to the theory of probability
Gnedenko, B.V.,Khinchin, A.Ya.
© 1961 by W. H. Freeman and Company
Элементарное введение в теорию вероятностей
Гнеденко, Борис Владимирович,Хинчин, Александр Яковлевич
© Издательство "Наука", 1970
Так как любые два из этих трех результатов несовместимы между собой, то по правилу сложения (F).
Since any two of these three distributions are mutually incompatible, the addition rule yields (F).
Гнеденко, Борис Владимирович,Хинчин, Александр Яковлевич / Элементарное введение в теорию вероятностейGnedenko, B.V.,Khinchin, A.Ya. / An elementary introduction to the theory of probability
An elementary introduction to the theory of probability
Gnedenko, B.V.,Khinchin, A.Ya.
© 1961 by W. H. Freeman and Company
Элементарное введение в теорию вероятностей
Гнеденко, Борис Владимирович,Хинчин, Александр Яковлевич
© Издательство "Наука", 1970
В накапливающем сумматоре 46 каждый последующий элемент суммируется с суммой предыдущих по правилу суммирования элементов абелевой группы, образуя проверочный элемент.
In the accumulating adder 46 every next element is summarized with a sum of previous elements, in accordance with a rule for summing Abelian group elements, and forms a check element.
В своей работе Хассе дал дальнейшее развитие этих рассуждений и показал, что поле k (j (о)) является абелевым над k и что автоморфизм Фробениуса для почти всех р действует по правилу F.
In his paper, Hasse gave a further slightly elaborate argument to show that k(j(o)) is abelian over k and that the Frobenius automorphism gives, for almost all p, the effect F.
Ленг, Серж / Эллиптические функцииLang, Serge / Elliptic Functions
Elliptic Functions
Lang, Serge
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Эллиптические функции
Ленг, Серж
© 1973 by Addison- Wesley Publishing Company, Inc.
© Перевод на русский язык. Издательство «Наука» Главная редакция физико-математической литературы, 1984
Всегда действовали по такому правилу.
That’s how they operated.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Здесь F вычисляется по такому правилу: F.
(Here F is given by the rule F).
Мамфорд, Д. / Лекции о тэта-функцияхMumford, David / Tata Lectures on Theta
Tata Lectures on Theta
Mumford, David
©2007 Birkhauser Boston
Лекции о тэта-функциях
Мамфорд, Д.
© Birkhäuser Boston, 1983, 1984
© перевод на русский язык, с добавлением, «Мир», 1988
Построена порождающая матрица G по указанному правилу.
An generating matrix of operations G is formed in accordance with the above-mentioned rule.
Мы покажем, что всегда, когда вывод по кванторному правилу непосредственно (если не считать выводов по структурным правилам) следует за выводом по алгебраическому правилу, эти два вывода можно переставить.
We show that whenever a quantification inference is followed immediately (except for structural inferences) by an algebraic inference, we can interchange the two.
Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical Logic
Foundations of Mathematical Logic
Curry, Haskell B.
© 1963 by Haskell B. Curry.
© 1977 by Haskell B. Curry.
Основания математической логики
Карри, Хаскелл Б.
© Издательство «Мир», 1969
Процедура увольнения. Все по правилам
Procedure and Policy – Follow the Guidelines
© The Well, 2009
– Смотри, а то я дотронусь, а ты сразу станешь орать – не по правилам!
I don't want you hollerin' something different the minute I get back!"
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
- Я имею право стрелять как хочу, лишь бы происходило по правилам, - твердо заявил Николай Всеволодович.
“I have the right to fire as I like so long as I keep the rules,” Nikolay Vsyevolodovitch asserted resolutely.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Когда мне вздумается украсть негра, или арбуз, или учебник из воскресной школы, я разбираться не стану, как там по правилам полагается делать, лишь бы было сделано.
When I start in to steal a nigger, or a watermelon, or a Sunday-school book, I ain't no ways particular how it's done so it's done.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

игра по правилам
fair game
игра по правилам
fair play
по правилам орфографии
orthographically
играть по правилам
play fair
играть по правилам
play the game
выбор по правилам рулетки
roulette wheel selection
убивший лисицу не по правилам охоты
vulpicide
работать строго "по правилам"
work by the rules
работа строго по правилам вид забастовки
work to rule
работать строго "по правилам"
work to rule
работа строго по правилам
work-to-rule
забастовка в форме "работы по правилам
work-to-rule strike
комитет по правилам внутреннего процедуры
rules committee
комитет по правилам внутреннего процедуры
standing orders committee
комитет по правилам внутреннего распорядка
rules committee