sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
питать
(кого-л./что-л.) несовер. - питать; совер. - напитать
nourish; feed
feel, nourish
тех.
feed, supply
Biology (Ru-En)
питать
nourish
supply
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Живет лишь один Версилов, а всё остальное кругом него и всё с ним связанное прозябает под тем непременным условием, чтоб иметь честь питать его своими силами, своими живыми соками.Versilov is the only one living, everything else about him and everything connected with him exists only on the express condition of having the honour to nourish him with its force, its living sap.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
— Не доверяйте в этом вашим воспитателям, сэр, — возразила она, — дочь шотландки просит вас питать уважение к стране, где родилась ее мать, покуда личные наблюдения не докажут вам, что эта страна не заслуживает вашего доброго мнения."Distrust that part of your education, sir," she replied, "and let the daughter of a Scotchwoman pray you to respect the land which gave her parent birth, until your own observation has proved them to be unworthy of your good opinion.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Моя кротость и доброе поведение до такой степени примирили со мной императора, двор, армию и вообще весь народ, что я начал питать надежду на скорое получение свободы.My gentleness and good behaviour had gained so far on the emperor and his court, and indeed upon the army and people in general, that I began to conceive hopes of getting my liberty in a short time.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
— Но вы можете питать к нему уважение."You may esteem him."Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Представлялось соображению, что если глава оскорбленной семьи всё еще продолжает питать уважение к Версилову, то, стало быть, нелепы или по крайней мере двусмысленны и распущенные толки о подлости Версилова.It occurred to the imagination that if the head of the injured family still cherished a respect for Versilov, the rumours of Versilov's scoundrelly behaviour must be absurd, or at least exaggerated, and might have more than one explanation.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Мог ли питать к ним какое-то сочувствие святой проповедник?What sympathy should a holy preacher have with either?Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Вы должны понять только одно: мы оба, вы и я, вряд ли когда-нибудь будем питать друг к другу чувства, которые должны питать друг к другу муж и жена…What I wish you to understand is, that it is not likely that you and I should ever think of each other as man and wife ought to think of each other."Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Но когда человек небогат, ничего не стоит так думать и питать такие надежды.But it's so easy to hope not and think not, without the riches.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Вы подумали о том, что значит подрывать доверие, которое мы с дочерью должны питать друг к другу?Have you considered what it is to undermine the confidence that should subsist between my daughter and myself?Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
- И вы можете питать такие подлые убеждения..."And you can hold such contemptible opinions!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Включение синхронизации позволяет питать СИД (освещать объект) только на короткое время экспозиции кадра (не более 10 сек).Switching on synchronization allows supplying the LED (illuminate the object) only for a short time of shot exposure (not exceeding 10 s).http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
Над этим можно посмеяться, думала я, но особых иллюзий питать не следует.It might look like fun from here, I thought, but you’d be in way over your head.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Бросая эти отрывистые фразы, бедный старый дядя Соль странствовал по разостланному перед ним огромному листу и не находил на нем точки, позволяющей ему питать надежду и достаточно большой, чтобы на ней уместилось острие циркуля.With such broken suggestions, poor old Uncle Sol roamed over the great sheet before him, and could not find a speck of hopeful probability in it large enough to set one small point of the compasses upon.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Может показаться странным, что я начал питать дружеские чувства к этому тирану.It seems strange I should have grown to like this tyrant.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Можно ли было знать его и не питать к нему этих чувств?Did not Thomas Newcome merit both from all who knew him?Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
питать отвращение
abhor
питать отвращение
abominate
питать отвращение
detest
питать отвращение
distaste
усиленно питать
feed
питать чувства
hold
питать отвращение
loathe
способный питать
nutritive
питать энергией
power
питать потребителей
carry loads
1) заботиться; 2) любить, питать интерес к
care for
питающий неприязнь
abhorrent
питающийся водорослями
algophagous
питаемый от любой сети
all-mains
питающийся цветами
anthophagous
Forma de la palabra
питать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | питать |
Настоящее время | |
---|---|
я питаю | мы питаем |
ты питаешь | вы питаете |
он, она, оно питает | они питают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он питал | мы, вы, они питали |
я, ты, она питала | |
оно питало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | питающий | питавший |
Страдат. причастие | питаемый | питанный |
Деепричастие | питая | (не) питав, *питавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | питай | питайте |
Инфинитив | питаться |
Настоящее время | |
---|---|
я питаюсь | мы питаемся |
ты питаешься | вы питаетесь |
он, она, оно питается | они питаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он питался | мы, вы, они питались |
я, ты, она питалась | |
оно питалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | питающийся | питавшийся |
Деепричастие | питаясь | (не) питавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | питайся | питайтесь |