about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пилиться

  1. несовер.

    saw

  2. страд. от пилить

Ejemplos de los textos

— Мы могли бы сейчас быть в Южной Америке, — задумчиво сказала Камилла, когда однажды вечером мы сидели у меня в комнате и, слушая перезвон капели за окном, пили бурбон из чашек.
'We might be in South America now,' Camilla said one night while we were drinking bourbon from teacups in my room and listening to rain dripping from the eaves.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
За ужином пили пиво, смешанное с имбирным элем, оно так весело пенилось в кувшине.
There had been four-ale to drink at supper mixed with gingerbeer, very free and jolly in a jug.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Они много пили на вечерах у Скарлетт — даже слишком много, — и в результате после приема гость-другой неизменно оставался на ночь.
They drank heavily at Scarlett’s parties, far too heavily, and usually after a reception there were one or more unexpected guests who stayed the night.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Не обращая внимания на холод, они стояли около своих машин и пили пиво из бутылок с длинными горлышками, которые прихватили с собой.
They were standing around in the cold, leaning on cars, drinking beer from the long-neck bottles they had carried out with them.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Резкий ветер скорее пилил, чем дул, а когда он пилил, опилки вихрем крутились по пильне.
The grating wind sawed rather than blew; and as it sawed, the sawdust whirled about the sawpit.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Джим поднял голову и взглянул на сидящих напротив Брайена и Жиля: оба пили вино.
He raised his head and looked at Brian and Giles, both of them seated opposite him and drinking from their wine cups.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Или пиво, которое мы пили с самого полудня из кружек с добрый кувшин величиной, такое холодное, что стекло всегда запотевало.
Also the beer in pitchers all through the afternoon, the beer sweating in its coldness in pitchers the size of water jugs."
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Разговор на время затих – они пили чай. И Сюзанна вновь мысленно вернулась в бальный зал, где сегодня вальсировала с виконтом Уитлифом.
They sipped their tea and lapsed into silence-and Susanna’s thoughts inevitably drifted to the afternoon and to Viscount Whitleaf and the waltz they had danced together.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Повсюду люди сидели за праздничными столами и пили, очень много пили.
Elsewhere there was feasting and drinking. Much drinking.
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Я, конечно, теперь плохой работник, и от меня немного прока, но если ты и Нильгаи поддержите его, то я берусь до тех пор зудить и пилить его, пока он не образумится.
I'm not much good now, but if you and the Nilghai hold him down I'll engage to trample on him till he sees reason.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Кроме этого, прямолинейное движение нитей в прошиваемых тканях полностью исключает пилящий эффект, который может возникать в процессе протягивания тонкой прочной нити при изменении направления ее движения.
In addition, the rectilinear motion of the threads in the sewed tissues completely eliminates sawing effect which can occur when pulling the thin strong threads with change of direction of its motion.
В углу, возле другого буфета, поменьше, стояли двое молодых людей и пили пиво.
At a smaller sideboard in one corner two young men were standing, drinking hop-bitters.
Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The Dead
The Dead
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Мертвецы
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Ужасное варево, но мы пили, сидя друг напротив друга на кухне - она в каком-то старом домашнем платье с разошедшимся па спине швом, а я в своем бикини Вавилонской блуд чипы.
It was awful but we drank it anyway, sitting across from each other in the kitchen nook. She was in some old housedress with the hem falling down in back, and I was in my Whore of Babylon, two-piece swimsuit.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Снова пили за здоровье Эдит.
Edith was toasted again.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Сюзан смогла, и с радостью. В эти дни она пошла бы куда угодно, лишь бы не находиться с теткой в одном доме, не слышать ее пронзительного, пилящего голоса.
Susan was happy to come was always happy to get out of the house these days, and away from her aunt's shrewish, nagging voice.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003

Añadir a mi diccionario

пилиться1/2
saw

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

пилящий шум
bellows murmur
пилить лучковой пилой
bow-saw
пилить что-л. циркулярной пилой
buzz
пилить лес на стройматериалы
log
валить и пилить
lumber
оральный контрацептив типа "мини-пили"
progestin-only pill
пилящий шум
sawing murmur
пилящий шум
seesaw murmur
пилящий стридор
stridor serraticus
пилящий шум
to-and-fro murmur
пилящий шум сердца
sawing murmur
пилящий шум сердца
bellows murmur
пилящий шум сердца
to-and-fro murmur
пилить поперечной пилой
pull the briar
пилящий лучковой пилой
bow-sawing

Forma de la palabra

пилить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпилить
Настоящее время
я пилюмы пилим
ты пилишьвы пилите
он, она, оно пилитони пилят
Прошедшее время
я, ты, он пилилмы, вы, они пилили
я, ты, она пилила
оно пилило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепилящийпиливший
Страдат. причастие*пилимыйпиленный
Деепричастиепиля (не) пилив, *пиливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пилипилите
Инфинитивпилиться
Настоящее время
я пилюсьмы пилимся
ты пилишьсявы пилитесь
он, она, оно пилитсяони пилятся
Прошедшее время
я, ты, он пилилсямы, вы, они пилились
я, ты, она пилилась
оно пилилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепилящийсяпилившийся
Деепричастиепилясь (не) пилившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пилисьпилитесь