sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
перебраться
несовер. - перебираться; совер. - перебраться
get over; get (over); cross (через)
move
AmericanEnglish (Ru-En)
перебраться
сов
get over
(переселиться) move [[mu:v]
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Значит, мне самое время перебраться за стену, - сказал Ранд.Then it's time I was back over the wall, Rand said.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
- Постарайтесь как-нибудь перебраться через пролив и попросите моего отца приехать сюда."Get over the back-channel somehow and tell my father to come.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Ну, а теперь главный вопрос: как быстро ты сумеешь перебраться на корабль, если Айра внезапно вознамерится дать деру?Now the key question- How fast can you cut loose if ha decides to jump?Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Да, ты и падар можете перебраться ко мне.Yes, you and Padar can stay with me.”Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Конечно, он намеревался перебраться еще выше, но его ноги вдруг соскользнули, и он рухнул вниз.Anyway, he was feelin around for his next hold when his feet slipped n he fell.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Которые позволяли перебраться на новое место.The kind that got you moved on down the line.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Вернувшись домой, она сказала мужу: - Мы должны как можно скорее перебраться на Пятницкую и жить там.When she got home she said to her husband: "We ought to move into your father's house and settle there for good as soon as possible.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
— Вы уверены, что хотите туда перебраться? — прошептал пилот."You sure you want to do this?" whispered the pilot officer.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Помните, как Гизур истощил свою Силу, помогая вам перебраться через Вапнайокулл?Remember how Gizur exhausted his powers taking you over Vapnajokull.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Мы с женой хотим перебраться на Запад.My wife and I want to go West."Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
– Стены высокие, через них не перебраться…'The walls are too high, no one can get in.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Что бы ни замышляли прочие кланы, у Куладина один план - перебраться через горы в Кайриэн.Whatever the other clans intended, Couladin had to plan a crossing into Cairhien.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Наш путь пересекали горные ручьи, бежавшие на запад, в Тахо, а один раз мы очутились у глубокой, бурной реки, через которую нам ни за что бы не перебраться, если б я не отыскал брод, приметив два дома, стоявшие напротив друг друга на обоих берегах.Mountain streams crossed our path, running west to the Tagus, and once we came to a deep, strong river, which might have checked us had I not found the ford by observing where houses had been built opposite each other upon either bank.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Пока он рассматривал это зрелище, девочка еще раз потянула его за рукав (теперь разговаривать было совсем невозможно) и, указав рукою на дуб и на выступ скалы, дала понять, что он должен перебраться на противоположную сторону.When he had looked around him for a moment, the girl again pulled his sleeve, and, pointing to the oak and the projecting point beyond it (for hearing speech was now out of the question), indicated that there lay his farther passage.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
К тому же, прохождение через контрольно-пропускные пункты регулируются произвольным образом с явной целью заставить палестинцев перебраться на другую сторону стены, что создает новое поколение перемещенных лиц.Checkpoints were run arbitrarily, clearly with the intent to press the Palestinians to resettle on their side of the wall, an event that would create a new generation of displaced persons.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
get over
Traducción agregada por Тайга
Expresiones
в спешке собраться и перебраться в другое место
bug out