about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

перебить

  1. (кого-л./что-л.) несовер. - перебивать; совер. - перебить

    1. (прерывать)

      interrupt, break

    2. (нарушать)

      spoil, kill

  2. (кого-л./что-л.) совер.

    1. kill, slaughter, slay

    2. разг.

      (сломать)

      break

    3. (о посуде и т. п. || of crockery, etc.)

      break

AmericanEnglish (Ru-En)

перебить

сов

  1. (разбить) break [[breɪk]

  2. (говорящего) interrupt

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Дама из нашей коляски вероятно желая перебить впечатление, в третий раз звонко и визгливо вопросила Семена Яковлевича, по-прежнему с жеманною улыбкой:
The lady from our carriage, probably intending to relieve the situation, loudly and shrilly asked the saint for the third time, with an affected smile:
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Дело в том, что я спросил решительно, чтобы перебить тему, и вновь, нечаянно, сделал самый капитальный вопрос, сам как сумасшедший возвращаясь опять в тот мир, из которого с такою судорогой только что решился бежать.
The fact is, I asked simply to change the subject, and again I chanced to ask the leading question; like a madman I plunged back again into that world from which I had just before, with such a shudder, resolved to flee.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Тэза подавала ему, двигаясь точно автомат, и так стучала тарелками, что угрожала их все перебить.
She waited on him in the sharp, mechanical manner of an automaton, all but breaking the plates with the violence with which she set them down.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Нет, нет, уважаемый сэр! — воскликнул он, видя, что нотариус хочет перебить его.
Now, my dear Sir,' cried Brass, seeing that the Notary was about to interrupt him, 'suffer me to speak, I beg.'
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
И почему ему пришлось перебить всех Яно?
And why would he have to wipe out the Yanos?
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
А политофицер рассудил иначе, велев перебить их без моего ведома.
My Political Officer countermanded my order, and had them killed behind my back.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
- Мама! простите мою вспышку, тем более что от Андрея Петровича и без того невозможно укрыться, - засмеялся я притворно и стараясь хоть на миг перебить всё в шутку.
"Mother, forgive my hastiness, for I see that there's no hiding things from Andrey Petrovitch in any case," I said, affecting to laugh and trying if only for a moment to turn it into a joke.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Мисс Мартин попыталась его перебить, но он быстро продолжал: - Не надо было Лягушонку ходить в школу.
Miss Martin tried to break in, but he hurried on. "This Little Frog should not be going to school.
Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of Heaven
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Почему бы мне не подождать и не перебить их одного за другим?
Why should I not wait and kill them one by one as they came over?
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Ты, конечно, скажешь, – заторопилась Ева, не давая Рио себя перебить, – что некоторым женам приходится протаскивать всякую такую муть типа смены интерьеров тайком от мужей, но ей-то это зачем?
“You’re going to say some spouses sneak in something like that-the decorating crap,” Eve said, anticipating Reo. “Why would she?
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Алеша, всё слушавший его молча, под конец же, в чрезвычайном волнении, много раз пытавшийся перебить речь брата, но видимо себя сдерживавший, вдруг заговорил, точно сорвался с места.
Alyosha had listened in silence; towards the end he was greatly moved and seemed several times on the point of interrupting, but restrained himself. Now his words came with a rush.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
И тогда можно было бы перебить всех без разбора и отвоевать захваченный лайнер.
He would then slaughter the whole lot of them. He would retake his ship.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В туалете пахло дерьмом, мочой и тошнотворным цветочным освежителем воздуха, аромат которого тщетно пытался перебить вонь мочи и фекалий.
The bathroom smelled like shit and piss and sickly floral deodorizers struggling to beat down the stench of crap and piss.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
- Довольно, господин Терентьев, довольно, - удалось перебить Гавриле Ардалионовичу, - успокойтесь, не раздражайте себя; вы, кажется, очень нездоровы? Я вам сочувствую.
"Enough!enough!Mr. Terentieff,"- interrupted Gania."Don't excite yourself; you seem very ill, and I am sorry for that.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Этот камень... это всё, что есть самого патриотически-непорядочного между подобными рассказами, но как его перебить?
That stone ... is the very model of patriotic unseemliness among such stories, but how could I interrupt him?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Añadir a mi diccionario

перебить1/7
interrupt; break

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

перебить цену
overbid
перебивать цену
bid in
перебивать восклицаниями
interjaculate
перебиваться кое-как
make a shift
перебиваться кое-как
make shift
перебивать покупку
outbargain
перебивать взятку
outbid
перебивать цену
outbid
перебивать цену
overbid
кое-как перебиваться
rub along
перебивающийся случайными заработками
sundowner
перебивать цену
underbid
перебивающийся случайными заработками
whaler
перебитое сливочное масло
felled butter
перебитое сливочное масло
greasy butter

Forma de la palabra

перебить

глагол, переходный
Инфинитивперебить
Будущее время
я перебьюмы перебьём
ты перебьёшьвы перебьёте
он, она, оно перебьётони перебьют
Прошедшее время
я, ты, он перебилмы, вы, они перебили
я, ты, она перебила
оно перебило
Действит. причастие прош. вр.перебивший
Страдат. причастие прош. вр.перебитый
Деепричастие прош. вр.перебив, *перебивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебейперебейте
Побудительное накл.перебьёмте
Инфинитивперебиться
Будущее время
я перебьюсьмы перебьёмся
ты перебьёшьсявы перебьётесь
он, она, оно перебьётсяони перебьются
Прошедшее время
я, ты, он перебилсямы, вы, они перебились
я, ты, она перебилась
оно перебилось
Причастие прош. вр.перебившийся
Деепричастие прош. вр.перебившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебейсяперебейтесь
Побудительное накл.перебьёмтесь
Инфинитивперебивать
Настоящее время
я перебиваюмы перебиваем
ты перебиваешьвы перебиваете
он, она, оно перебиваетони перебивают
Прошедшее время
я, ты, он перебивалмы, вы, они перебивали
я, ты, она перебивала
оно перебивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперебивающийперебивавший
Страдат. причастиеперебиваемый
Деепричастиеперебивая (не) перебивав, *перебивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебивайперебивайте
Инфинитивперебиваться
Настоящее время
я перебиваюсьмы перебиваемся
ты перебиваешьсявы перебиваетесь
он, она, оно перебиваетсяони перебиваются
Прошедшее время
я, ты, он перебивалсямы, вы, они перебивались
я, ты, она перебивалась
оно перебивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперебивающийсяперебивавшийся
Деепричастиеперебиваясь (не) перебивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебивайсяперебивайтесь