sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пари
c.р.; нескл.
bet, wager
Law (Ru-En)
пари
wager, betting, wagering
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Я вдруг почувствовал, что страшно сейчас пойду рисковать; кроме того, мне хотелось еще что-нибудь предпринять, предложить еще какое-нибудь пари, отсчитать кому-нибудь несколько тысяч.I suddenly felt that I would take a fearful risk at once; moreover, I had a longing to do something more, to make another bet, to carry off some thousands from some one.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
По счастью, желающих принять это пари не нашлось, и содержимое кармана нашего друга не пострадало.It was as well that the German's sporting offer found no takers, otherwise our good friend would have been a poorer man.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Можно держать пари, что ключ, находящийся в распоряжении «русских социалистов», не отопрет им дверей ко многим историческим вопросам.You can bet that the key which the “Russian socialists” have will not open for them the door of many historical questions.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Пятеро остальных, державших пари, с замиранием сердца, а наконец в страхе и с раскаянием, ждали внизу насыпи подле дороги в кустах.The five others who had taken the bet waited among the bushes below the embankment, their hearts beating with suspense, which was followed by alarm and remorse.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я готова была держать пари на свой дом и все деньги Люцифера, что Кейн прямо-таки наслаждался моментом.I'd have bet my house and the rest of Lucifer's blood money Caine was enjoying this.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
– Если бы вы проиграли мне сию минуту пари в сто фунтов, Дэвид, и заплатили деньги (что совершенно невероятно), я бы и тут не растерялся и оказался бы на высоте положения.'If you were to lose a hundred pound wager to me at this minute David, and were to pay it (which is most confoundedly improbable), I should rise, in a mental point of view, directly.'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- "Я люблю правду, - отвечала Катенька, - проиграла пари, mа chere""Well, I must speak the truth," answered Katenka, "and say that you have lost, my dear.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Убийца Кнута желал знать, где «оно». Держу пари, что «оно» — это сокровище.Knute's murderer wanted to know where 'it' was; I wager 'it' is the treasure."Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Тэм из ГОМП был мастер выигрывать такие пари.Tam the SOCO had not lost a bet like that in fifty or sixty cases.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Держу пари, она хочет, чтобы вы написали ее автобиографию, потому и обвела мою фамилию.I bet she red-circled my name because she wants you to write her autobiography.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Мать твою, держу пари, что тысячи парней так и бегают с 45-м калибром на щиколотках.I bet there's fucking thousands of guys running around with teeny-tiny .45s strapped to their ankles."Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
- Так идет ваше пари? - промолвила она значительно.'So our bet's on, isn't it?' she said significantly.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Брови Морейн приподнялись, как будто она удивилась тому, что его в этом еще не убедили. Ты хочешь держать пари, поставив в заклад свою деревню, овечий пастух? - спросил Лан.Moiraines eyebrows raised as if she were surprised that he was not convinced, but Lan said, Are you willing to bet your village on it, sheepherder?Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
— Держу пари, что у тебя и правда получится.'I'll wager that you could, my friend.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Марч расстроится из-за нашего с ним пари. И то сказать, если я проиграю, то уплатить будет нелегко.March will tremble about the bet I have with him; and, faith, 'twill be difficult to pay him when I lose.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
match
Traducción agregada por Svetlanka Bazarovskaya - 2.
a bet
Traducción agregada por carmenforsait@hotmail.com
Expresiones
держать пари
back
держать пари
bet
договор пари
bet
заключать пари
bet
объект пари
bet
сделка, заключенная на пари
bet
держать пари
bet on
держать пари
betcha
заключение пари
betting
книга для записей пари
betting book
дом заключения пари
betting house
автомат для заключения пари
betting machine
техника заключения пари
betting policy
задача о пари
betting problem
система пари
betting system
Forma de la palabra
паря
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | паря | пари |
Родительный | пари | парей |
Дательный | паре | парям |
Винительный | парю | парей |
Творительный | парей, парею | парями |
Предложный | паре | парях |
парить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | парить |
Настоящее время | |
---|---|
я парю | мы парим |
ты паришь | вы парите |
он, она, оно парит | они парят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он парил | мы, вы, они парили |
я, ты, она парила | |
оно парило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | парящий | паривший |
Деепричастие | паря | (не) парив, *паривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пари | парите |
пари
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пари | пари |
Родительный | пари | пари |
Дательный | пари | пари |
Винительный | пари | пари |
Творительный | пари | пари |
Предложный | пари | пари |