sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
оттянуть
совер. от оттягивать
Ejemplos de los textos
Цепочка ослабела настолько, что он сумел оттянуть ее и выскользнуть из петли.The chain went slack enough for Logen to drag it clear and slither out from under it.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Его друг старался оттянуть на себя как можно больше гномов, чтобы облегчить задачу своим товарищам.He was trying to draw as many of the Gnomes as possible to him to give his companions a better chance.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Вредно ему радоваться, иметь то, что он больше всего ценит; пытаться оттянуть ощущение неизбежного конца всего, смерти, подкрадывающейся тихими, шуршащими шагами!Not good for him to have pleasure and what he chiefly cared about; to try and put off feeling the inevitable end of all things, the approach of death with its stealthy, rustling footsteps.Голсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаGalsworthy, John / Indian SummerIndian SummerGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCПоследнее лето ФорсайтаГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Он одевался как можно медленнее, чтобы оттянуть минуту их встречи, и с тяжелым сердцем спустился в столовую.He took as long as he could over dressing in order to put back the moment of seeing her, and when at last he went into the dining-room it was with a sinking heart.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Сортир оттянуть розовым шелкам.Cover the walls of the lavatory with pink silk.Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Он не торопился начинать; как всякий истинный художник, молодой Джолион пользовался каждым предлогом, чтобы оттянуть, хотя бы ненадолго, момент творческого напряжения, и вскоре поймал себя на том, что посматривает украдкой на незнакомую даму.His preparations were leisurely; he caught, as every true artist should, at anything that might delay for a moment the effort of his work, and he found himself looking furtively at this unknown dame.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Это лишь стратегическое наступление, чтобы оттянуть силы врага.This is just a holding attack.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Он оттянул ворот, запрокинув голову.He tugged at his collar, tossing his head.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Судья Тейлор кивнул, и тогда Аттикус сделал то, чего никогда не делал ни прежде, ни после, ни на людях, ни дома: расстегнул жилет, расстегнул воротничок, оттянул галстук и снял пиджак.Judge Taylor nodded, and then Atticus did something I never saw him do before or since, in public or in private: he unbuttoned his vest, unbuttoned his collar, loosened his tie, and took off his coat.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Но это только оттягивало войну между внутренними побуждениями: влечением к Флёр и ненавистью к обману.But the war of motives within him was but postponed--the longing for Fleur, and the hatred of deception.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Трасск, высоко приколотый к левому плечу, непривычным весом неудобно оттягивал платье.Pinned high on her left shoulder, the unaccustomed weight of a trassk tugged uncomfortably at her dress.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Домой ему не хотелось, и он, как мог, оттягивал возвращение.He didn’t want to go home and he put it off as long as possible.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Внезапно он становится Скоттом‑Торговцем, и она испытывает безмерное облегчение, увидев хитрую (Милая, я оттягиваюсь) улыбку у него на лице.Lisey's husband is suddenly Scott the Pitchman, and she has never been so relieved to see that totally untrustworthy honey, I'm hip huckster's grin on his face.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Ничто не заставляло ее тотчас высказываться, ничто не мешало ей успокоивать его обещаниями, оттягивать и оставлять все в неизвестности до самого отъезда... до отъезда с мужем в Италию!There was nothing forced her to speak out, nothing to prevent her from soothing him with promises, putting things off, and keeping it all in uncertainty till her departure . . . till her departure with her husband for Italy?Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Глаза Рембранта были открыты так широко, как никогда не открывались при жизни, губы оттянуты назад, обнажая клыки, а когти на растопыренных передних лапах выпущены во всю длину.Rembrandt’s eyes were open wider than I’d ever seen them in life, his lips drawn back in a snarl of fear and his front paws splayed and thorny.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
оттянуть назад
push back
оттягивать принятие закона
filibuster
оттягивать время
play along
оттягивать время
play for time
оттягивающий механизм
pullback
оттянутый назад
refused
оттягивающий вал
takeup roll
оттягивать под молотом
forge out
оттянутая струна
plucked string
оттянутый носок
pointed toe
упор лежа прогнувшись с оттянутыми носками
prone support resting on the top of the feet
носки оттянуты
toe pointed
оттягивающая пружина
anti-collapse spring
оттягивать шпрюйтом
bridle
оттягивать цилиндр декелем
dress the cylinder
Forma de la palabra
оттянуть
глагол, переходный
Инфинитив | оттянуть |
Будущее время | |
---|---|
я оттяну | мы оттянем |
ты оттянешь | вы оттянете |
он, она, оно оттянет | они оттянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттянул | мы, вы, они оттянули |
я, ты, она оттянула | |
оно оттянуло |
Действит. причастие прош. вр. | оттянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | оттянутый |
Деепричастие прош. вр. | оттянув, *оттянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттяни | оттяните |
Побудительное накл. | оттянемте |
Инфинитив | оттянуться |
Будущее время | |
---|---|
я оттянусь | мы оттянемся |
ты оттянешься | вы оттянетесь |
он, она, оно оттянется | они оттянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттянулся | мы, вы, они оттянулись |
я, ты, она оттянулась | |
оно оттянулось |
Причастие прош. вр. | оттянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | оттянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттянись | оттянитесь |
Побудительное накл. | оттянемтесь |
Инфинитив | оттягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я оттягиваю | мы оттягиваем |
ты оттягиваешь | вы оттягиваете |
он, она, оно оттягивает | они оттягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттягивал | мы, вы, они оттягивали |
я, ты, она оттягивала | |
оно оттягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оттягивающий | оттягивавший |
Страдат. причастие | оттягиваемый | |
Деепричастие | оттягивая | (не) оттягивав, *оттягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттягивай | оттягивайте |
Инфинитив | оттягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я оттягиваюсь | мы оттягиваемся |
ты оттягиваешься | вы оттягиваетесь |
он, она, оно оттягивается | они оттягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттягивался | мы, вы, они оттягивались |
я, ты, она оттягивалась | |
оно оттягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оттягивающийся | оттягивавшийся |
Деепричастие | оттягиваясь | (не) оттягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттягивайся | оттягивайтесь |