about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отсохнуть

совер. от отсыхать

Ejemplos de los textos

— Посмей хоть пальцем тронуть, — еле слышно выдохнула я, — мигом хотелка отсохнет, я ведь не проста, знаю нужное словцо...
“Touch me once, even with the shadow of your little finger,” I told him softly, “and I’ll see to it your prick falls off. I know how to do it-a very little cantrip should be enough…”
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
У него словно отсохла та часть мозга, которая управляет способностью мечтать, он был уже не способен на самопожертвование, мужество, добродетель, потому что больше о них не мечтал.
It was as if that side of the brain had been dried up; he was no longer capable of sacrifice, courage, virtue, because he no longer dreamed of them.
Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of Fear
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
А покамест я еще живу и желаю, — да отсохни у меня рука, коль я хоть один кирпичик на такой капитальный дом принесу!
But while I am alive and have desires I would rather my hand were withered off than bring one brick to such a building!
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Это было очень жалкое создание, молодая тоже девушка, лет двадцати, но горбатая и безногая, с отсохшими, как сказали потом Алеше, ногами.
She was a very sad sight, a young girl of about twenty, but hunchback and crippled "with withered legs," as Alyosha was told afterwards.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Лги, покуда язык не отсохнет, а имеющий уши жив.
"Lie, while thy lips can move or a man is alive to hear."
Лондон, Джек / По праву священникаLondon, Jack / Priestly Prerogative
Priestly Prerogative
London, Jack
© 1900, by Jack London
По праву священника
Лондон, Джек
© "Государственное издательство художественной литературы", 1954
Язык отсохни, коли скажу.
Strike me dumb if I'll say it!
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— Да отсохнет твой язык, о матерь лжи!
"May thy tongue rot, thou mother of lies!"
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008

Añadir a mi diccionario

отсохнуть
совер. от отсыхать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

отсохнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивотсохнуть
Будущее время
я отсохнумы отсохнем
ты отсохнешьвы отсохнете
он, она, оно отсохнетони отсохнут
Прошедшее время
я, ты, он отсохмы, вы, они отсохли
я, ты, она отсохла
оно отсохло
Причастие прош. вр.отсохнувший, отсохший
Деепричастие прош. вр.отсохнув, отсохши, *отсохнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отсохниотсохните
Побудительное накл.отсохнемте
Инфинитивотсыхать
Настоящее
я отсыхаюмы отсыхаем
ты отсыхаешьвы отсыхаете
он, она, оно отсыхаетони отсыхают
Прошедшее время
я, ты, он отсыхалмы, вы, они отсыхали
я, ты, она отсыхала
оно отсыхало
Наст. времяПрош. время
Причастиеотсыхающийотсыхавший
Деепричастиеотсыхая (не) отсыхав, *отсыхавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отсыхайотсыхайте