Ejemplos de los textos
Они вдвоем отправились в бюро, вызвали слесаря.They walked together to the _bureau_, and then they fetched a locksmith.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Леди Флеминг упрекнула свою юную приятельницу за ее несдержанность; королева рассмеялась, и все отправились в гостиную. Почти тотчас же туда был доставлен ужин, и вслед за ним появилась хозяйка замка.The Lady Fleming reprimanded her young companion for this explosion of impatience; the Queen laughed, and they went to the presence-chamber, where almost immediately entered supper, and the Lady of the castle.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Трубку сняла мать Касс. Касс и Брайанна уже отправились в парк, договорившись встретиться у санного спуска.Cass Minter's mother picked up on the third ring and advised Nest that Cass and Brianna had already left and would meet her in the park by the toboggan slide.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Подождите еще минутку, моя маленькая леди! Ободритесь!.. Находясь на борту этого корабля, они отправились в долгое плавание (потому что негде было пристать), и во время этого плавания моряк, которого подобрали вместе с ним, умер.A minute more, my lady lass! with a good heart! — aboard that ship, they went a long voyage, right away across the chart (for there warn't no touching nowhere), and on that voyage the seaman as was picked up with him died.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
После обеда Елена с Берсеневым и Шубиным отправились в сад Зоя посмотрела им вслед и, слегка пожав плечиком, села за фортепьяно.After dinner, Elena with Bersenyev and Shubin went into the garden; Zoya looked after them, and, with a slight shrug of her shoulders, sat down to the piano.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Водитель наблюдал за ними в зеркало заднего вида с едва заметной усмешкой: два поднабравшихся мужика отправились в путешествие по злачным местам.The driver gave a little smile into his rearview: two middle-aged men with a few drinks under their belts heading for the fleshpots.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
В назначенный день – кажется, на следующий день, но это неважно, – мы с Трэдлсом отправились в тюрьму, где мистер Крикл был лицом всемогущим.On the appointed day — I think it was the next day, but no matter — Traddles and I repaired to the prison where Mr. Creakle was powerful.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
На этом фоне моя группа и я отправились в Ирак во второй раз и находились там с 4 по 15 апреля.Against that backdrop, my team and I returned to Iraq for a second time, from 4 to 15 April.© United Nations 2010http://www.un.org/ 16.08.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 16.08.2010
Мы отправились в столовую, сели.We went in and sat down to the table.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
В тот же день детективы отправились в изолятор временного содержания округа Чатем, где им предоставили двадцатиминутное свидание с Горди Бадью.Later that afternoon the detectives went to the Chatham County Detention Center and were granted twenty minutes with Gordie Ballew.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
И они сразу же отправились в гавань.Presently after, these two set forth and descended to the harbour.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
— Наверное, я очень глупа, мистер Додд, — начала Мэйми со зловещей любезностью, — но мне казалось, что вы отправились в это плавание в качестве представителя моего мужа и на деньги моего мужа."I daresay I am very stupid, Mr. Dodd," began Mamie, with an alarming sweetness, "but I thought you went upon this trip as my husband`s representative and with my husband`s money?Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Воскресный день занялся ясный и по-осеннему прохладный; Сесси и Рейчел сошлись рано утром и вместе отправились в загородную прогулку.THE Sunday was a bright Sunday in autumn, clear and cool, when early in the morning Sissy and Rachael met, to walk in the country.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Итак, наши друзья отправились в "Ковент-Гарден" поглядеть трагедию бессмертного Джона Хоума.So away went the pleased party to Covent Garden to see the tragedy of the immortal John Home.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Они напоили лошадей, затем привязали их к дереву у дороги и отправились в путь пешком.They watered and tied up the horses, then started walking.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
head off into
Traducción agregada por Николай Павлов
Expresiones
отправлять в отставку
axe
отправляясь в отпуск
cattery
человек, отправляющийся в круиз
cruiser
транспортная накладная на груз, отправляемый в порт для экспорта
domestic bill of lading
отправить в отставку
give the sack
отправляться в путь
go forth
отправиться в турне
go on the road
отправляться в путь
hit the road
отправляться в короткое путешествие
jaunt
отправляться в военный поход
journey
отправить в нокаут
KO
отправить в тюрьму
mill
отправлять в отставку
retire
отправиться в деревню
ruralize
отправлять в школу
school