sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отделаться
несовер. - отделываться; совер. - отделаться; разг.
(от кого-л. / чего-л.)
get rid / shut of; throw off; shake off; совер. тж. be through, have finished (with)
(чем-л.)
get off (with), escape (with)
Psychology (Ru-En)
отделаться
гл.
(от кого-л., чего-л.) get rid (of), throw off; shake off
(чем-л.) escape (with smth.), get off (with smth.)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Конечно, Флоре только и нужно отделаться от меня.What Flora wants, of course, is to get rid of me."Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
- Увы, Лиззи! Вы уехали из Лондона, чтобы отделаться от меня, - прямодушно сказал он.'I am afraid, Lizzie,' he openly answered, 'that you left London to get rid of me.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Трудно было отделаться от впечатления, что город не бросили в спешке, застигнутые внезапной бедой, а покинули сознательно. И речи не могло идти постепенном вымирании.Indeed, one gained a curious impression that this place had been deliberately closed and deserted in some dim, bygone aeon, rather than overwhelmed by any sudden calamity or even gradual decay.Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessAt the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.Хребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
При всем моем безграничном уважении к мистеру Грэдграйнду и мистеру Баундерби, я не могу отделаться от мысли, что детство его не было счастливым.With all possible respect both for Mr. Gradgrind and for Mr. Bounderby, I think I perceive that he has not been fortunate in his training.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Но Гарри не мог отделаться от мысли, что это место было также и его, Босха, местом назначения.But Bosch couldn’t help but think that maybe it was his own destination as well.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Катберт сжал в кулак вторую руку, чтобы отделаться от Алена, но одного взгляда на круглое и открытое лицо друга, теперь такое встревоженное, даже испуганное, хватило, чтобы поумерить его ярость.Cuthbert balled up his other fist, meaning to make Alain let go of him, one way or the other, but the sight of his friend's round and honest face, so guileless and dismayed, quieted his rage a little.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Без обновленного точного определения всех издержек, которые несет каждая сторона, будет трудно отделаться от впечатления, что Организация Объединенных Наций невольно субсидирует почтовые администрации данных принимающих стран.Without an updated, accurate determination of the full costs borne by either party, it would be difficult not to form the impression that the United Nations may unwittingly be subsidizing host-country postal administrations in question.© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.10.2010
Рассказывали, что некоторые из братии, отправляясь на вечернюю исповедь, условливались между собою заранее: "я, дескать, скажу, что я на тебя утром озлился, а ты подтверди", -- это чтобы было что сказать, чтобы только отделаться.People said that some of the monks agreed beforehand, saying, "I'll confess I lost my temper with you this morning, and you confirm it," simply in order to have something to say.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Испугавшись, что египтянин решил отделаться от него как от лишней обузы, Линда испуганно закричала ему вслед: – Эй, подожди! Ты обещал не причинять мальчику вреда!Frightened that he intended some harm to Jason, she called after him, "What are… You promised not to hurt him." "Don't worry.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Вот он и поселился со своим сыном на западе, и я не мог от них отделаться; они бесплатно живут на моей земле.“Well, down they came to the west country, there was no shaking them off, and there they have lived rent free on my best land ever since.Конан Дойль, Артур / Тайна Боскомской долиныConan Doyle, Arthur / The Boscombe Valley MysteryThe Boscombe Valley MysteryConan Doyle, ArthurТайна Боскомской долиныКонан Дойль, Артур© "Правда", 1983© перевод М.Бессараб
Я подписал письмо: «Пребывающий в исступлении ваш», и когда, прежде чем отправить с посыльным, перечитал все произведение, то не мог отделаться от чувства, что его стиль, пожалуй, похож на стиль мистера Микобера.I signed myself, hers distractedly; and I couldn't help feeling, while I read this composition over, before sending it by a porter, that it was something in the style of Mr. Micawber.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Ты что, хочешь от меня отделаться таким манером?If you think to get rid of me this way—.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я был тронут радушным приемом Дэзи и Тома, даже их богатство теперь как будто меньше отдаляло их от меня, - но все же по дороге домой я не мог отделаться от какого-то неприятного осадка.Their interest rather touched me and made them less remotely rich-nevertheless, I was confused and a little disgusted as I drove away.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Самый верный союзник Соединенных Штатов с 2001 года – Великобритания – уже сошла с этого пути, пытаясь отделаться от своего рабского союза с администрацией Буша, которая сосредоточилась на войне и конфронтации.The United States’ staunchest ally since 2001, Great Britain, has already gone down this path, divorcing itself from its servile alliance with a Bush administration that focused on war and confrontation.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
– Мне теперь от этого не отделаться, как от липучки для мух.The thing clings like a flypaper,” Josella observed to me.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
легко отделаться
get off light
легко отделаться
get off with a scratch
помочь отделаться
help off
счастливо отделаться
land on one's feet
отделаться смехом
laugh off
легко отделаться
make good one's retreat
отделывать или подделывать под старину
antiquate
отделывать или подделывать под старину
antique
декоративно отделанный плавучий дом
barge
отделывать бахромой
befringe
отделывать щетками
broom finish
отделывать бучардой
bush-hammer
отделывать потолок
ceil
отделывать под дерево
comb
отделанный шнуром
corded
Forma de la palabra
отделать
глагол, переходный
Инфинитив | отделать |
Будущее время | |
---|---|
я отделаю | мы отделаем |
ты отделаешь | вы отделаете |
он, она, оно отделает | они отделают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделал | мы, вы, они отделали |
я, ты, она отделала | |
оно отделало |
Действит. причастие прош. вр. | отделавший |
Страдат. причастие прош. вр. | отделанный |
Деепричастие прош. вр. | отделав, *отделавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделай | отделайте |
Побудительное накл. | отделаемте |
Инфинитив | отделаться |
Будущее время | |
---|---|
я отделаюсь | мы отделаемся |
ты отделаешься | вы отделаетесь |
он, она, оно отделается | они отделаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделался | мы, вы, они отделались |
я, ты, она отделалась | |
оно отделалось |
Причастие прош. вр. | отделавшийся |
Деепричастие прош. вр. | отделавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделайся | отделайтесь |
Побудительное накл. | отделаемтесь |
Инфинитив | отделывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отделываю | мы отделываем |
ты отделываешь | вы отделываете |
он, она, оно отделывает | они отделывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделывал | мы, вы, они отделывали |
я, ты, она отделывала | |
оно отделывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отделывающий | отделывавший |
Страдат. причастие | отделываемый | |
Деепричастие | отделывая | (не) отделывав, *отделывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделывай | отделывайте |
Инфинитив | отделываться |
Настоящее время | |
---|---|
я отделываюсь | мы отделываемся |
ты отделываешься | вы отделываетесь |
он, она, оно отделывается | они отделываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделывался | мы, вы, они отделывались |
я, ты, она отделывалась | |
оно отделывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отделывающийся | отделывавшийся |
Деепричастие | отделываясь | (не) отделывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделывайся | отделывайтесь |