sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario ruso-inglés de ingeniería mecánica y automatización industrial- dicts.engineering_ru_en.description
- dicts.engineering_ru_en.description
отводить назад
back, to force backward
Ejemplos de los textos
- Нет, - промолвила она и отвела назад уже протянутую руку, - нет, Лаврецкий (она в первый раз так его называла), не дам я вам моей руки."No," she uttered, and she drew back the hand she was holding out. "No, Lavretsky (it was the first time she had used this name), I will not give you my hand.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Ее шея сильно вывернута, длинные костлявые плечи отведены назад, кожа мертвенно-бледная, огромные глаза широко распахнуты, тело исхудало донельзя, груди - пустые кожистые мешки, распростертые руки - как сплетения проводов.Her neck twisted too far and hard, her long bony shoulders thrown back, her flesh worm-white and her huge eyes open very wide, utterly emaciated, her breasts empty skin rags, her arms outstretched like twists of wire.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Старик и в самом деле почти попадается в ловушку, но в последний момент передумывает и вместо стены отводит назад рыцаря, усиливая и без того плотный частокол фигур в обороне.The Colonel reaches to take the bait, only to pull back one of his Knights and fortify his defenses.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Практик поднял руку и отвел назад падавшие на лицо сальные волосы.The Practical scraped his greasy hair back with one hand.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он отвел назад правую руку, размахнулся и со всей силы метнул копье.He swung back his right arm and hurled the spear with all his strength.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Он поцеловал её на крыльце, потому что не должен был целовать её на платформе, хотя ока провожала его на станцию, чтобы отвести назад машину.He had kissed her in the porch because he should not be doing so on the platform, though she was going to the station with him, to drive the car back.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Каждый из двоих, что по центру, отводит назад правую руку, в зеленой перчатке, сжатую в кулак, они собираются что-то бросить.The two in the middle draw back their fists, which are clad in green gloves, to throw something.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
И Кино отвел руку назад и что было сил швырнул жемчужину далеко в море.And Kino drew back his arm and flung the pearl with all his might.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Тот со всего размаха отбил удар и тут же отвел лезвие назад, зная, что сейчас последует удар тупым концом копья в голову!He batted it away with the fullforce of his shoulders, and whipped the blade backup as the spear-butt swung for his head ... as he had known it would!Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Ирина протянула было руку, но взглянула на Литвинова, в первый раз после его признания,- и отвела ее назад.Irina was about to stretch out her hand, but she glanced at Litvinov for the first time since his avowal, and drew it back.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я давала Майклу книга с картинками, чтоб он седлал мне каждый вечер Минни и отводил ее назад в конюшню: ты его тоже, смотри, не ругай.I gave Michael books and pictures to prepare Minny every evening, and to put her back in the stable: you mustn't scold him either, mind.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Дункан отскочил, отвел меч назад и взмахнул им изо всей силы.His sword arm was back and he drove the blade forward with all his strength.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Подайте таз вперед, одновременно прогните спину и отведите плечи назад.Push the hips forward and simultaneously arch the back by bending the shoulders toward the buttocks.Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomyStretching anatomyNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. KokkonenАнатомия упражнений на растяжкуНельсон, Арнольд,Кокконен, Юко© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Гудир потянулся, потом отвел плечи назад, разминая затекшие мускулы.He drew back his shoulders, working the muscles.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Он быстро отвел своих людей назад, но чудища заметили их и бросились в погоню.He took his men back quickly, and the beasts were quick to pursue.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Añadir a mi diccionario
отводить назад
back; to force backward
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
отводимый назад фильмовый канал
retractable film gate