about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

от этого

because of that

Ejemplos de los textos

Лучше давай избавимся от этого.
Just get rid of it."
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
А вы знаете, этим неглижировать нельзя: практика от этого страдает.
And you know one can't afford to disregard that; one's practice suffers if one does.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- Вам от этого никаких лишних расходов бы не было, - продолжал он.
'You would have no extra expense in that way,' he went on.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Следопыт предложил Мэйбл в арбитры потому, что восхищался ею и общественное положение ничего — или почти ничего — не значило в его глазах. Но лейтенант Мюр внутренне поежился от этого предложения, сделанного в присутствии офицерских дам.
The Pathfinder had named Mabel as the arbiter because he admired her, and because, in his eyes, rank had little or no value; but Lieutenant Muir shrank at such a reference in the presence of the wives of the officers.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Может, от этого даже будет какая-то польза.
Maybe it would even help.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Он ведь спал с Джилл в то сумасшедшее лето, хотя отдавал себе отчет в том, что ей от этого радости мало.
He used to fuck Jill that crazy summer, though he could tell she didn't much like it.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
А плоский экран наклонен под углом к главной оптической оси стереоэкрана, и ориентирован относительно глаз зрителя так, чтобы проекция (фокусируемая сферическим стереоэкраном) отражалась от этого плоского экрана в глаза зрителю.
The flat screen is inclined to the main optical axis of the stereoscreen and oriented relative to the viewer's eyes so that projection (focused by the spherical stereoscreen) reflects from this flat screen in the viewer's eyes.
Правда, она теперь знала, чего она хотела, но от этого ей не было легче.
It was true she knew now what she wanted, but that made it no easier for her.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
"Вероятно, это свеча в доме, - решила я. - Если так, мне ни за что до нее не добраться: она слишком далеко от меня; но будь она даже рядом, какой от этого был бы толк?
'It may be a candle in a house,' I then conjectured; 'but if so, I can never reach it. It is much too far away: and were it within a yard of me, what would it avail?
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
И второе: раз от этого удара она в конце концов упала в воду - значит, он виноват в ее падении.
And since because of that she had fallen into the water, was he not guilty of her falling?
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Джун предвкушала много радости от этого вечера: они пошли в театр, никому не сказавшись, без провожатых; на Стэнхоп-Гейт и не подозревали об этом — там считалось, что Джун уехала к Сомсу.
She had looked forward to this evening with keen delight; it was stolen, chaperone-less, undreamed of at Stanhope Gate, where she was supposed to be at Soames'.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я избегал этого все время, какое-то странное ощущение предотвращало меня от этого.
I had been avoiding it all along; some strange feeling had prevented me from asking.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
- Да старик от этого родственника только и видел что подлости да подвохи!
"What has old Tom Newcome ever had from his kinsman but cowardice and treachery?
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Удержим ли мы в своих руках мост или нет, от этого зависит и наша жизнь, и надежда на отвоевание наших законов и наших свобод.
On maintaining the bridge against him depend our lives, as well as our hope to reclaim our laws and liberties.
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Мое первое предложение — избавься от этого гребаного заикания, — сказал Роланд и в изумлении повернулся.
"My first suggestion is that you fix that fucking stutter," Roland said, and then turned around, amazed.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Añadir a mi diccionario

от этого
because of that

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    on that

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    1

Expresiones

в стороне от этого
absque hoc
отрешившийся от этого мира
otherworldly
отрешившийся от этого мира
other-worldly
в отличие от этого
contrastingly
в отличие от этого
by contrast
а ей от этого ничуть не хуже
she's none the worse for it
договор подряда на условиях оплаты фактических расходов с начислением определенного процента от этих расходов
cost-plus contract