sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Те участки стены, которые уже построены, отрезали ряд деревень и городов от остальной части Западного берега.Those parts of the wall that have already been constructed have cut off a series of villages and cities from the rest of the West Bank.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Поток этот отличался от всех предыдущих еще и тем, что здесь не цацкались брать сперва главу семьи, а там посмотреть, как быть с остальной семьей.This wave was also distinct from all those which preceded it because no one fussed about with taking the head of the family first and then working out what to do with the rest of the family.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Если доктор полон любви, половины болезни уже нет, а с остальной половиной, конечно, нужно что-то делать. Ведь он знает, что человек не может излечить всех и все.Even before diagnosis, if the doctor is a loving person, fifty per cent of the illness has disappeared. And for the remaining fifty per cent, he has to do something because he also does not know that man cannot heal anybody.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
В то же время весь остальной мир будет особенно внимательно следить за тем, что официальные представители будут делать, если вообще будут делать что-нибудь, если доллар будет продолжать падать.At the same time, the outside world will be looking especially carefully at what, if anything, officials plan to do if the dollar continues to sink.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
Ральф старался не ходить на такие фильмы, даже если весь остальной репертуар кинотеатра он уже просмотрел;the sort of film he rarely went to see even if he had seen everything else that was playing at the Cinema Center.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Такая же преемственность была характерна и для остальной колониальной политики второго лейбористского кабинета Макдональда.The colonial policy of the second Labour Government was marked by the same continuity.Ротштейн, Эндрю / Внешняя политика Англии и ее критикиRothstein, Andrew / British foreign policy and its criticsBritish foreign policy and its criticsRothstein, Andrew© 1969 Andrew RothsteinВнешняя политика Англии и ее критикиРотштейн, Эндрю© Издательство "Прогресс", 1973
Не стану описывать всей этой остальной ночи, хлопот, а потом и официальных визитов; вплоть до рассвета я буквально дрожал мелкою дрожью и считал обязанностью не ложиться, хотя, впрочем, ничего не делал.I won't attempt to describe the rest of that night, the general commotion and afterwards the visit of the police. Literally till daylight I kept shuddering and felt it my duty to sit up, though I did absolutely nothing.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"Да неужели один час, одна минута ее любви не стоят всей остальной жизни, хотя бы и в муках позора?"Was not one moment of her love worth all the rest of life, even in the agonies of disgrace?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Так что я на всякий случай огляделся вокруг – и точно: над головами остальной троицы пылал огонь той же праведной ярости.So I looked round the room, and sure enough, the other three had the same kind of zealous fire hanging round their heads.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
(Это выражение более широко известно как COUNT, и это имя мы будем использовать в остальной части книги.)(This expression is more commonly known as COUNT, which is the name we’ll use for the remainder of the book.)Вьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж. / SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLViescas, John L.,Hernandez, Michael J. / SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLSQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLViescas, John L.,Hernandez, Michael J.© 2008 Pearson Education, Inc.SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLВьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж.© Издательство "Лори", 2003© 2000 by Michael J. Hernandez and John L. Viescas
Предполагается, что предприятия в лесном секторе и в "остальной части экономики" действуют в условиях конкурентного рынка продуктов и факторов, так что цены выпуска и капитала, а также заработная плата заданы экзогенно.Enterprises in the forest sector and the rest-of-the-economy are assumed to function in competitive product and factor markets, so that output and capital prices and wages are set exogenously.Eismont, Oleg,Petrov, Anatoly,Logvin, Alexei,Bosquet, BenoitЭйсмонт, О.А.,Петров, А.П.,Логвин, А.В.,Боске, Б.Д.смонт, О.А.,Петров, А.П.,Логвин, А.В.,Боске, Б.Д.Эйсмонт, О.А.,Петров, А.П.,Логвин, А.В.,Боске, Б.Д© EERC, 1996-2010© О.А. Эйсмонт, А.П. Петров, А.В. Логвин, Б.Д. Боске 2002http://eerc.ru/ 12/28/2011smont, Oleg,Petrov, Anatoly,Logvin, Alexei,Bosquet, BenoitEismont, Oleg,Petrov, Anatoly,Logvin, Alexei,Bosquet, Benoi© EERC, 1996-2010© O.A. Eismont, A.P. Petrov, A.V. Logvin, B.J. Bosquet 2002http://eerc.ru/ 12/28/2011
В ваших учреждениях я усматриваю черты, которые в своей основе, может быть, и терпимы, но они наполовину истреблены, а в остальной своей части совершенно замараны и осквернены.I observe among you some lines of an institution, which, in its original, might have been tolerable, but these half erased, and the rest wholly blurred and blotted by corruptions.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Чудовищная льдина, оторвавшаяся от остальной массы, качаясь, повисла над ними.But a monstrous cake shoved up from the jam and balanced above them.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Пол, как на эстраде, так и в остальной части магазина переходивший в какие-то углубления, был усеян обрывками бумаги и красными и зелеными лоскутками материи.The floor, both on the raised platform and in the rest of the shop, was littered with scraps of paper and green and red snippets of material.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Эти и подобные им соображения связаны с тем, что, если мы рассматриваем отдельный физический объект изолированно от остальной вселенной, то мы всегда получаем аппроксимацию.These and similar considerations are all connected with the fact that considering a single physical object in isolation from the rest of the universe is always an approximation.Дойч, Дэвид / Структура реальностиDeutsch, David / The Fabric of RealityThe Fabric of RealityDeutsch, David© David Deutsch, 1997Структура реальностиДойч, Дэвид© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2001
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
остальной комплект
remaining set
Руководящие основные принципы для ведения переговоров относительно мирной реинтеграции Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема с остальной частью Республики Хорватии
Guiding Basic Principles for Negotiations for the peaceful reintegration of Eastern Slavonia, Baranja and Western Srijem with the rest of the Republic of Croatia
чем остальные из-за близости к центрам торговли
accommodation land
рента, которую необходимо выплатить за владение участком земли, имеющим большую ценность по сравнению с остальными из-за близости к центрам торговли, что позволяет получать дополнительные прибыли
accommodation rent
все остальные условия
all other terms
и все остальное
and all
остальная часть
balance
приходить позже, чем остальные
be behind
условие о переходе доли умершего собственника к остальным собственникам
clause of accrual
приостановление рассмотрения исков до выяснения возможности решением по одному из них решить все остальные
consolidation of actions
без изменения остальных свойств
feature renaming
что касается остального
for the rest
действие, направленное в пользу одного из кредиторов в ущерб остальным
fraudulent preference
хорошо обученный солдат, служащий примером для остальных при выполнении учебных заданий
fugleman
средний из которых выше остальных
head and shoulders
Forma de la palabra
остальной
местоимение, полная форма, определительное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | остальной | остальная | остальное | остальные |
Родительный | остального | остальной | остального | остальных |
Дательный | остальному | остальной | остальному | остальным |
Винительный неодуш. | остальной | остальную | остальное | остальные |
Винительный одуш. | остального | остальную | остальное | остальных |
Творительный | остальным | остальной, остальною | остальным | остальными |
Предложный | остальном | остальной | остальном | остальных |