about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

освежить

совер. от освежать

Ejemplos de los textos

— Надеюсь, мы найдем средства освежить ее, раньше чем покончим с ним.
'We shall find means to refresh it before we have quite done with him, I dare say.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
– Его надо освежить, проветрить, ну и купить продукты, разумеется.
“It must be freshened, of course, and some marketing must be done.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Я дал их на покупку лакрицы и леденцов, — объяснил циник, — чтобы поощрить местную торговлю и освежить глотки офицеров, докричавшихся до хрипоты на службе отечеству.
"It was to buy liquorice and sugar-candy," said the cynic, "to encourage the trade of the place, and to refresh the throats of the officers who had bawled themselves hoarse in the service of their country."
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
Очень освежить может.
It's very refreshing.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Вам освежить? Или мистер Ганн сам ухаживает за вами?
“Can I pour you some more wine, or has Mr. Gunn been taking care of you?”
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
И в самом деле, здесь можно было освежить себе руки.
They were indeed able to refresh their hot hands.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
П-прогулка на свежем воздухе – лучший способ освежить г-голову.
I wanted to c-clear my head.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Помню, пришло мне тоже на мысль, как бы хорошо было, если б каким-нибудь волшебством или чудом совершенно забыть все, что было, что прожилось в последние годы; все забыть, освежить голову и опять начать с новыми силами.
I remember, too, it came into my mind how nice it would be if by some magic, some enchantment, I could forget everything that had happened in the last few years; forget everything, refresh my mind, and begin again with new energy.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— Ты можешь сегодня ночью, когда я буду спать, освежить в моей памяти примерно девять сотен основных корней галакта… или сколько сочтешь нужным?
"Can you spare me some shared time to give me a refresher while I'm asleep tonight in the nine hundred basic words of Galacta or whatever number it takes?
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Итак, каждый из тех, кто присутствовал на собрании, имел возможность освежить свою память относительно существования темницы.
So, anyone at that meeting could have had his memory stirred and decided to go ferreting for this passage.'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Небольшая разминка, вероятно, поможет освежить ум.
A little exercise would perhaps help to clear his brain.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Птицы возились и порхали в мокрых от дождя кустах; ласточки чертили круги — быстрые маленькие тельца, отливающие стальной синевой; трава под ногами скрипела упруго, красуясь освежённой зеленью; бабочки гонялись друг за дружкой.
Birds fluttered softly in the wet shrubbery; the swallows swooped past, with a steel-blue sheen on their swift little bodies; the grass felt springy beneath the feet, its green refreshed; butterflies chased each other.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Воспоминания эти освежают, возвышают мою душу и служат для меня источником лучших наслаждений.
They cheer and elevate the soul, and become to one a source of higher joys.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Слегка утомившиеся после своей последней экспедиции за пределы Солнечной системы, Джордж и Грейс вернулись на Землю и решили заглянуть в Н-бар), чтобы немного освежиться после пребывания в космосе.
A bit worn out from their trans-solar-system expedition, George and Gracie return to earth and head over to the H-Bar for some post-space-sojourning refreshments.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Greene, Brian
© 1999, 2003 by Brian R. Greene
Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории
Грин, Брайан
© 1999 by Brian R.Greene
© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
- Бетти, подайте миледи ее шляпу и пелерину, а мы с вами, капеллан, выкурим у себя по трубочке - это освежит меня после поездки.
Get my lady's hat and cardinal, Betty, and, Chaplain, we'll smoke a pipe together at our lodgings, it will refresh me after my ride.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961

Añadir a mi diccionario

освежить
совер. от освежать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

освежающее средство
freshener
"освежать" края раны
refresh
освежать в памяти
refresh
что-л. освежающее
refresh
что-л. освежающее
refreshener
что-л. освежающее
refresher
освежающий напиток
refreshment
что-л. освежающее
refreshment
освежающий раствор
replenishing solution
освежать в памяти
rub up
освежающее полоскание
refreshing gargle
освежающий сон
dewy sleep
освежающий сон
dewy slumbers
освежающий сон
grateful sleep
освежать края раны
refresh

Forma de la palabra

освежить

глагол, переходный
Инфинитивосвежить
Будущее время
я освежумы освежим
ты освежишьвы освежите
он, она, оно освежитони освежат
Прошедшее время
я, ты, он освежилмы, вы, они освежили
я, ты, она освежила
оно освежило
Действит. причастие прош. вр.освеживший
Страдат. причастие прош. вр.освежённый
Деепричастие прош. вр.освежив, *освеживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освежиосвежите
Побудительное накл.освежимте
Инфинитивосвежиться
Будущее время
я освежусьмы освежимся
ты освежишьсявы освежитесь
он, она, оно освежитсяони освежатся
Прошедшее время
я, ты, он освежилсямы, вы, они освежились
я, ты, она освежилась
оно освежилось
Причастие прош. вр.освежившийся
Деепричастие прош. вр.освежившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освежисьосвежитесь
Побудительное накл.освежимтесь
Инфинитивосвежать
Настоящее время
я освежаюмы освежаем
ты освежаешьвы освежаете
он, она, оно освежаетони освежают
Прошедшее время
я, ты, он освежалмы, вы, они освежали
я, ты, она освежала
оно освежало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосвежающийосвежавший
Страдат. причастиеосвежаемый
Деепричастиеосвежая (не) освежав, *освежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освежайосвежайте
Инфинитивосвежаться
Настоящее время
я освежаюсьмы освежаемся
ты освежаешьсявы освежаетесь
он, она, оно освежаетсяони освежаются
Прошедшее время
я, ты, он освежалсямы, вы, они освежались
я, ты, она освежалась
оно освежалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосвежающийсяосвежавшийся
Деепричастиеосвежаясь (не) освежавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.освежайсяосвежайтесь