sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
одежда
ж.р.
clothes мн., clothing; garments мн.
тех.
surfacing, top dressing
Physics (Ru-En)
одежда
ж.
clothes, clothing
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– У нас припрятана одежда получше… В других машинах.“We’ve got better clothes stashed with the… less-conspicuous vehicles.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
А теперь мне нужна одежда и личные вещи."I want my clothes and my personal effects.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Кругом громоздились корзины, чемоданы и портпледы с вытащенными оттуда вещами, детская одежда, стопка старых журналов с фотографиями давно забытых телезвезд на обложке.Packing boxes had been emptied, suitcases opened. Rebus saw women’s dresses, children’s clothes, a stack of old 45s. He saw magazines with long-forgotten TV stars on the front.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Мосс сказал: Знаю вы еще не открылись но мне позарез нужна одежда.I know you ain't open, Moss said, but I need some clothes real bad.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Жаль, думал я, мне придется надевать тот же костюм, что был на мне, когда я посещал Догмилла, но, поскольку одежда моя была неброской, он, я мог надеяться, и не заметит, что я не сменил одежды.I regretted that I would have to pay my visit in the same set of clothes that I wore to his house, but as they were not particularly conspicuous in their design, I could only hope he would not notice that I had not changed my suit.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
И они узнают, что их одежда ожила.And they will realize that their clothing has become living things.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Пропали также ее сумки и одежда.Also missing were her bags and clothes.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Двери домов были распахнуты, окна выбиты и повсюду валялась одежда, обувь, распотрошенные сумки, чемоданы и другой жалкий скарб.The doors of the houses were open, the windows stored in; clothes, shoes, stockings, jackets, hats, overcoats, etc., were scattered all over the floor.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
– Петра действительно выглядела как оживший мертвец, но одежда была здесь ни при чем.Petra looked like the undead, but it wasn't the fault of her clothing.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
От человека у этих роботов были только маски да одежда.No, all the personality these things had was in the masks and clothing they wore.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Невысокие, худощавые, движения грациозные, почти небрежные, и простая коричневая одежда облегала их, точно собственная шкура.Small men and slender, graceful in their movements, almost dainty, their plain brown clothes fitting them like fur.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Но одежда тоже уже занялась, и он вскоре забалдел что надо.But his clothes went up and pretty soon he was one crispy critter.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Говорите — цены!— буркнул человек в фетровой шляпе, играя зубом лося на тяжелой цепочке от часов. — Хотел бы я знать, откуда пошел слух, что одежда подешевела."Speaknubout prices," the man in the velour hat observed, fingering the elk-tooth on his heavy watch-chain, "I'd like to know where they get this stuff about clothes coming down.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Уволенный офицер знаменитой венерианской гвардии, стройный, элегантный, с коротко подстриженными вьющимися светлыми волосами; одежда на нем сидит как вторая кожа.A cashiered officer of the crack Venusian Guards, very slim, very elegant, his pale hair cropped short and curling, his dark tunic fitting him like a second skin.Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of SinharatThe Secret of SinharatBrackett, LeighТайна СинхаратаБрэкетт, Ли
Загадка, откуда взялась эта одежда, вскоре разрешилась: к уходящим торопливо подошла Кларин и со словами, что слишком долго возилась с шитьем, сунула в узелок Бергитте еще две такие же юбки и одну куртку.The mystery of where the garments had come from was solved when Clarine scurried up, chattering that she had taken too long, with two more of the skirts and another coat to fold into Birgitte's bundle.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
we
Traducción agregada por Костя Седнев - 2.
clothing
Traducción agregada por Евгений ЖабаровскийBronce en-ru - 3.
checked
Traducción agregada por Жанна Гордина - 4.
clothes
Traducción agregada por Ольга Бурчикова
Expresiones
одежда "колоколом"
A-line
одежда трапециевидной формы
A-line
одежда с подкладкой
bagged clothes
парадная одежда
best
черная одежда
black
синяя одежда
blue
нарядная одежда
bravery
верхняя одежда с подкладкой только в верхней части изделия
buggy garment
повседневная одежда
casual
повседневная одежда
casual dress
повседневная одежда
casual wear
штатская одежда
cits
гражданская одежда
civvies
технологическая одежда
clean-room garment
профессиональная одежда
cloth
Forma de la palabra
одежда
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | одежда | одежды |
Родительный | одежды | одежд |
Дательный | одежде | одеждам |
Винительный | одежду | одежды |
Творительный | одеждой, одеждою | одеждами |
Предложный | одежде | одеждах |