sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
огибающая
ж.р.; скл. как прил.; мат.
(линия) envelope
Physics (Ru-En)
огибающая
ж.
envelope
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Лучший способ объяснить, что такое огибающая, — это рассмотреть пример.The best way to explain what we mean by envelope is to compute an example.Кокс, Дэвид,Литтл, Джон,О'Ши, Донал / Идеалы, многообразия и алгоритмы. Введение в вычислительные аспекты алгебраической геометрии и коммутативной алгебрыCox, David,Little, John,O'Shea, Donal / Ideals, Varieties, and Algorithms: An Introduction to Computational Algebraic Geometry and Commutative AlgebraIdeals, Varieties, and Algorithms: An Introduction to Computational Algebraic Geometry and Commutative AlgebraCox, David,Little, John,O'Shea, Donal© 1997, 1992 Springer-Verlag New York, Inc.Идеалы, многообразия и алгоритмы. Введение в вычислительные аспекты алгебраической геометрии и коммутативной алгебрыКокс, Дэвид,Литтл, Джон,О'Ши, Донал© 1997, 1992 Springer-Verlag New York, Inc.© перевод на русский язык, «Мир», 2000
ПЗС приемник в данном датчике положения формирует видеосигнал, представляющий собой последовательность униполярных импульсов, огибающая которых адекватна распределению освещенности на его фоточувствительной поверхности.The CCD detector of this encoder generates a video signal, which is a chain of unipolar pulses, the envelope of which is adequate to the distribution of luminance over its light-sensitive surface.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
Эта огибающая функция часто называется откликом по задержкам, откликом по полосе пропускания, или функцией замывания лепестков.This envelope function is referred to as the delay pattern, bandwidth pattern, or fringe washing function.Томпсон, А.Р.,Моран, Д.М.,Свенсон, Д.У. / Интерферометрия и синтез в радиоастрономииThompson, A. Richard,Moran, James M.,Swenson, George W. / Interferometry and Synthesis in Radio AstronomyInterferometry and Synthesis in Radio AstronomyThompson, A. Richard,Moran, James M.,Swenson, George W.© 2001 by John Wiley & Sons, Inc.© 2004 WILEY-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA, WeinheimИнтерферометрия и синтез в радиоастрономииТомпсон, А.Р.,Моран, Д.М.,Свенсон, Д.У.© John Wiley & Sons, Inc., 2001© ФИЗМАТЛИТ, 2003
Найдите уравнение огибающей и докажите, что огибающая представляет собой объединение двух многообразий.Compute the equation of the envelope of this family and show that the envelope is the union of two varieties.Кокс, Дэвид,Литтл, Джон,О'Ши, Донал / Идеалы, многообразия и алгоритмы. Введение в вычислительные аспекты алгебраической геометрии и коммутативной алгебрыCox, David,Little, John,O'Shea, Donal / Ideals, Varieties, and Algorithms: An Introduction to Computational Algebraic Geometry and Commutative AlgebraIdeals, Varieties, and Algorithms: An Introduction to Computational Algebraic Geometry and Commutative AlgebraCox, David,Little, John,O'Shea, Donal© 1997, 1992 Springer-Verlag New York, Inc.Идеалы, многообразия и алгоритмы. Введение в вычислительные аспекты алгебраической геометрии и коммутативной алгебрыКокс, Дэвид,Литтл, Джон,О'Ши, Донал© 1997, 1992 Springer-Verlag New York, Inc.© перевод на русский язык, «Мир», 2000
Границей волны является огибающая сфер радиуса at, центры которых расположены на поверхности Т.The limit of the wave is the envelope of spheres with radius at, whose centres are situated on the surface of T.Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume IIThe Theory of Sound. Volume IIStrutt, John WilliamТеория звука. Том IIСтретт, Джон Вильям
Огибающая семейства Kz, т.е. контур статора 1, состоит из z прямолинейных участков, уравнение каждого из которых в параметрической форме имеет видThe envelope of the Kz family, i.e., the profile of the stator 1, consists of z rectilinear sections, and the parametric equation for each of them has the following form:http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
Если раньше Одноглазого можно было сравнить со скользящей тенью, то теперь это был призрак той тени, осторожно огибающий с подветренной стороны безмолвную, неподвижную пару – дикобраза и рысь.If he had been a gliding shadow before, he now became the ghost of such a shadow, as he crept and circled around, and came up well to leeward of the silent, motionless pair.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
– Осторожно, сзади! – прокричал в ответ Дзирт, заметив, что третий всадник, обогнув черное облако, вот‑вот нападет на дворфа со спины.“Behind you!” was Drizzt’s reply, for even as Bruenor spoke, a third rider cut around the globe and galloped at the dwarf.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Ветер обогнул дом, внезапно давление воздуха стало невыносимым, но шквал длился всего мгновение, ветер тут же умчался дальше.The wind rounded the house and was a pressure everywhere at once, and then, storming for a full minute, passed on.Брэдбери, Рэй / ВетерBradbury, Ray / The WindThe WindBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyВетерБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Возгласы его, более и более редкие и слабые, долетали еще до моего слуха, когда уже стало совсем темно и я огибал край леса, окружающего мою деревеньку и лежащего в четырех верстах от Колотовки…His cries, fainter and less and less frequent, still floated up to my ears, when it had grown completely dark, and I had turned the corner of the wood which skirts my village and lies over three miles from Kolotovka....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Сгущались сумерки. Он быстро шагал по Центральному проспекту, мимо городского парка, мимо особняка Джексона Смарта, туда, где кончались уличные фонари и проспект переходил в дорогу, которая потом огибала ферму Толлота и шла дальше.He walked very fast in the gathering darkness, out Central Avenue, past the park and past Stonewall Jackson Smart’s house clear to the place beyond the streetlights where the street became a county road and angled to avoid Tollot’s farm house.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
N = (2π / φ)0'4...(2π / φ)0"2 - коэффициент объёма сердечника, при этом калибр сердечника равен текущему диаметру Dx огибающего контура.N=(2π/φ)0.4 . . . (2π/φ)0.2—is the core volume factor, wherein the core caliber is equal to the current diameter of the core enveloping contour Dx.http://www.patentlens.net/ 21.10.2011http://www.patentlens.net/ 21.10.2011
Но так как спустя два дня после того, как я был взят на борт, мы встретили пассатный ветер, то долго шли к югу и, миновав Новую Голландию, взяли курс на ЗЮЗ, потом на ЮЮЗ, пока не обогнули мыс Доброй Надежды.But meeting a trade-wind two days after I came on board him, we sailed southward a long time, and coasting New Holland, kept our course west-south-west, and then south-south-west, till we doubled the Cape of Good Hope.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Мы огибали их, все глубже забираясь в эту пещеру.We passed it all by and moved deeper into the cavernous room.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Dx - текущий диаметр огибающего контура R кавитирующего сердечника, мм; d - диаметр кавитирующей кромки, мм;Dx—is the current diameter of the core enveloping contour R, mm; d—is the cavitating edge diameter, mm;http://www.patentlens.net/ 21.10.2011http://www.patentlens.net/ 21.10.2011
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
комплексная огибающая
complex envelope
продифференцированная огибающая
derived envelope
огибающая функция
envelope function
огибающая линия
envelope line
огибающая нормалей
envelope of normals
огибающая поверхностей
envelope of surfaces
огибающая касательных
envelope of tangents
огибающая кривая
enveloping curve
экспоненциальная огибающая
exponential envelope
огибающая семейства
family envelope
нефильтрованная огибающая
nonaveraged envelope
ориентированная огибающая
oriented envelope
огибающая импульса
pulse envelope
дискретная огибающая
sampled envelope
синусоидальная огибающая
sinusoidal envelope
Forma de la palabra
обогнуть
глагол, переходный
Инфинитив | обогнуть |
Будущее время | |
---|---|
я обогну | мы обогнём |
ты обогнёшь | вы обогнёте |
он, она, оно обогнёт | они обогнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обогнул | мы, вы, они обогнули |
я, ты, она обогнула | |
оно обогнуло |
Действит. причастие прош. вр. | обогнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | обогнутый |
Деепричастие прош. вр. | обогнув, *обогнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обогни | обогните |
Побудительное накл. | обогнёмте |
Инфинитив | обогнуться |
Будущее время | |
---|---|
я обогнусь | мы обогнёмся |
ты обогнёшься | вы обогнётесь |
он, она, оно обогнётся | они обогнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обогнулся | мы, вы, они обогнулись |
я, ты, она обогнулась | |
оно обогнулось |
Причастие прош. вр. | обогнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | обогнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обогнись | обогнитесь |
Побудительное накл. | обогнёмтесь |
Инфинитив | огибать |
Настоящее время | |
---|---|
я огибаю | мы огибаем |
ты огибаешь | вы огибаете |
он, она, оно огибает | они огибают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он огибал | мы, вы, они огибали |
я, ты, она огибала | |
оно огибало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | огибающий | огибавший |
Страдат. причастие | огибаемый | |
Деепричастие | огибая | (не) огибав, *огибавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | огибай | огибайте |
Инфинитив | огибаться |
Настоящее время | |
---|---|
я огибаюсь | мы огибаемся |
ты огибаешься | вы огибаетесь |
он, она, оно огибается | они огибаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он огибался | мы, вы, они огибались |
я, ты, она огибалась | |
оно огибалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | огибающийся | огибавшийся |
Деепричастие | огибаясь | (не) огибавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | огибайся | огибайтесь |
огибающая
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | огибающая | огибающие |
Родительный | огибающей | огибающих |
Дательный | огибающей | огибающим |
Винительный | огибающую | огибающие |
Творительный | огибающей | огибающими |
Предложный | огибающей | огибающих |