sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
объятие
м.р.; мн. обыкн.
embrace; arms мн.
Psychology (Ru-En)
объятие
ср.
embrace
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Я помню твой голос и наши объятья,I hear your voice, I reach to hold you,Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
А я потерял всего лишь сто баранов и сейчас лечу в объятья Кунигунды.For my part, I have only lost a hundred sheep; and now I am flying into Cunegonde's arms.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
— На похоронах мы не бросились друг другу в объятья, — продолжила Мэтти.'We didn't fall into each other's arms at the funeral,' Mattie said,Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Поцелуи и объятья были запрещены; перед уходом Вив потянулась через стол и коснулась руки Дункана.They weren't allowed to kiss or embrace, but before she moved off she reached her arm across the table and just touched her hand to his.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Непогода следовала за ними по пятам. Лишь единожды Ивар увидал разрыв в тучах – почти перед закатом, когда они добрались до входа в третий круг; но левый поворот увел их от синего неба в опостылевшие объятья измороси.The gloomy weather seemed to follow them The only time Ivarr saw a break in the clouds was in the late afternoon when they came to the entrance to the third ring, but the left turning led them away from the blue sky and into more drizzly rainБойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
- Ох, Эвре, отчаянная голова! - налетел на француза Соболев, раскрыв генеральские объятья.'Oh, Paladin, you old hot-head you!' cried Sobolev, advancing on the Frenchman to clutch him in a general's embrace.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
— Ну, он не похож на человека, которому нужны теплые объятья."Well, he doesn't exactly come across as the warm cuddly type."Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Но вот его пронзают мечом, и он умирает на руках Элен, а она падает в обморок… Все вздор, она попадает в объятья Костолица и теряет сознание от радости.Stabbed, he died in Elena's arms as she swooned in grief—no, she'd be in Kostolitz's arms, celebrating.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
— Дорогой Одд, — он заключил меня в медвежьи объятья у распахнутой водительской дверцы."Dear Odd," he said as he gave me a fierce bear hug by the open driver's door.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
- Ну, не шали, не шали, без жестов, ну и довольно, довольно, прошу тебя, - торопливо бормотал Петруша, стараясь освободиться из объятий.“Come, be quiet, be quiet, no flourishes, that's enough, that's enough, please,” Petrusha muttered hurriedly, trying to extricate himself from his embrace.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он не выпускал ее из объятий, гладил по голове.He kept her cradled in his arms, stroked her hair.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Потом Прея повела его по темному летнему дому в спальню и до самого утра не выпускала из своих объятий.Then Preia led him through the darkness of the summerhouse to their bed and held him until morning.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Доктор поцеловал ее и отказался, неловко силясь высвободиться из ее объятий.But having kissed her, he said he could not remain, and unfastened her arms from his neck with a somewhat pettish air.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но даже если бы ты говорила правду, если бы руки твои сулили все наслаждения, если бы ты могла унести меня на ложе из роз и навеять мне там райские сны, я и тогда еще отчаяннее защищался бы от твоих объятий!'And even if you spoke the truth, even if your hands were really filled with pleasures, even if you should carry me to a couch of roses and offer me the dreams of Paradise, I would defend myself yet the more desperately from your embraces.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Он выпустил ее из объятий и глубоко засунул обе руки в карманы брюк — она заметила, что они были сжаты в кулак.He took his hands from her and shoved them deep in his trousers pockets and she saw him ball his fists.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
hugs
Traducción agregada por Andrey Sudnik
Expresiones
"объятья"
embrace
Здесь, в твоих объятьях, где мир невероятно спокоен, исполняется миллион мечтаний, хотя до конца танца всего пара мгновений
Here in your arms where the world is impossibly still , with a million dreams to fulfill, and a matter of moments until the dancing ends
Здесь, в твоих объятьях, где все кажется предельно ясным
Here in your arms when everything seems to be clear
Здесь, в твоих объятьях, где мир невероятно спокоен, исполняется миллион мечтаний, хотя до конца танца всего пара мгновений
Here in your arms where the world is impossibly still, with a million dreams to fulfill, and a matter of moments until the dancing ends
Forma de la palabra
объятие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | объятие, *объятье | объятия, *объятья |
Родительный | объятия, *объятья | объятий |
Дательный | объятию, *объятью | объятиям, *объятьям |
Винительный | объятие, *объятье | объятия, *объятья |
Творительный | объятием, *объятьем | объятиями, *объятьями |
Предложный | объятии, *объятье | объятиях, *объятьях |
объятье
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | объятье | объятья |
Родительный | объятья | объятий |
Дательный | объятью | объятьям |
Винительный | объятье | объятья |
Творительный | объятьем | объятьями |
Предложный | объятье | объятьях |