sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
AmericanEnglish (Ru-En)
обжечь
сов
burn
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
— Так можно людей обжечь.«Those things can burn people.»Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Я поднялся и двинулся сквозь чернильную тьму, избегая прикасаться к поверхностям, которые, ранее безопасные, теперь могли обжечь.I rose to my feet and eased through the pitch-black chamber, aware that surfaces previously safe to touch might be scalding hot.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Я подошел к окну, приложил лоб к мерзлому стеклу и помню, что мне лоб обожгло льдом как огнем."I went to the window, put my forehead against the frozen pane, and I remember the ice burnt my forehead like fire.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Резко зачернелись они на внезапно вспыхнувшем пламени, затрещали, задымились и пошли коробиться, приподнимая обожженные концы.They were soon charred by the suddenly leaping flame; they cracked and smoked, and began to contract, curling up their burning ends.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
На нем отдыхали вахтенные в перерывах между работой, сидели, уставившись в красное пекло топок и до боли обжигая глаза.Here lounged the watch, when not otherwise employed, looking into the red heat of the fire, till their eyes felt scorched in their heads.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Впрочем, заметив, что я пристально слежу за ней и в нее вглядываюсь, она вдруг быстро и как-то гневно взглянула на меня и с такою силою, что как будто обожгла меня взглядом.But noticing that I was glancing at her and watching her closely, she looked at me rapidly and, as it were, wrathfully and with such intensity that her eyes seemed to blaze at me.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
При большой толщине глины могут создаться такие условия, когда внутренние слои еще не обожглись, а наружные начинают трескаться и плавиться от высокой температуры.A very thick body of clay may create conditions in which the inner layers have not been baked yet while the outer layers have started cracking and melting under the effect of high temperature.http://www.patentlens.net/ 10/24/2011http://www.patentlens.net/ 10/24/2011
Вентиляционное отверстие в корпусе батареи позволяло избежать взрыва, но в результате реакции батарея извергала горячие газы или пламя, которые повреждали оборудование или даже обжигали находящихся рядом люден.A vent in the battery would prevent an outright explosion; however, extremely hot gases or flames would be released under these conditions, causing damage to the surrounding equipment or even burns to individuals nearby.Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing LaptopsUpgrading and Repairing LaptopsMueller, Scott© 2006 by Que CorporationМодернизация и ремонт ноутбуковМюллер, Скотт© Que Corporation, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2006
В обманчивой тьме Вор не сразу понял, что он увидел: забытое ненужное лицо, тупо глядящее на него, обожженные волосы.In the cheating murk the thief wasn't certain what he saw: a discarded face looking blankly in his direction perhaps, hair seared off.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Лэнгдон почувствовал, как железо скользит в его руках, и его ладони обожгла нестерпимая боль.Langdon felt the bar ripped away, and a searing pain shot through his palm.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
- Чтобы обожгло язык и опалило горло.Something that will burn the tongue and sizzle the throat.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Джонатан услышал, как ухнул, приняв на себя вес темняка, "Бесчувственно Сверхраздутый Индивидуализм", а потом ручка щита обожгла его пальцы.He heard the thin aluminum alloy of Purposelessly Hyperinflated Individuality crumple with the impact, then the shield burned his fingers as it instantly turned white-hot.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Растительность была поразительно пышной, хотя и отнюдь не тропической, лучи яркого солнца — теплыми, но не обжигающими. Легкий ветерок обвевал благоухающие склоны гор.The vegetation was luxuriant, without being tropical; the sun was bright and warm, but not burning; and a gracious breeze blew softly along the odorous slopes of the mountains.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Затем каждый образец нерастворимого остатка был отделён от избыточного раствора, затем обожжен а из полученных огарков извлечены благородные металлы (таблица 1).Then each sample of insoluble residue was separated from excessive solution, roasted and then precious metals were recovered from the produced ciders (see TABLE 1 below).http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
Одни были вооружены пращами, другие — луками и стрелами, третьи — копьями с медными наконечниками и дубинами, утыканными острыми осколками обсидиана. Самым беднейшим горожанам оружием служили обожженные на огне колья.Some were armed with slings, some with bows and arrows, others with javelins tipped with copper, and the club set with spikes of obsidian that is called maqua, and yet others, citizens of the poorer sort, with stakes hardened in the fire.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
обжигать клише
bake
обожженный кирпич
body brick
обожженный гипс
boiled plaster of Paris
обжигать гончарное изделие
burn in
обожженный гипс
burnt gypsum
обожженная руда
calcined ore
обжигать намертво
dead-burn
обожженный кирпич
encaustic brick
обожженная черепица
encaustic tile
обожженный кирпич
flamed brick
обожженный кирпич
Flemish brick
обжигать крапивой
nettle
обожженный гипс
plaster of Paris
обожженный гипс
plaster powder
обжигать в капселе
sagger
Forma de la palabra
обжечь
глагол, переходный
Инфинитив | обжечь |
Будущее время | |
---|---|
я обожгу | мы обожжём |
ты обожжёшь | вы обожжёте |
он, она, оно обожжёт | они обожгут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обжёг | мы, вы, они обожгли |
я, ты, она обожгла | |
оно обожгло |
Действит. причастие прош. вр. | обжёгший |
Страдат. причастие прош. вр. | обожжённый |
Деепричастие прош. вр. | обжёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обожги | обожгите |
Побудительное накл. | обожжёмте |
Инфинитив | обжечься |
Будущее время | |
---|---|
я обожгусь | мы обожжёмся |
ты обожжёшься | вы обожжётесь |
он, она, оно обожжётся | они обожгутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обжёгся | мы, вы, они обожглись |
я, ты, она обожглась | |
оно обожглось |
Причастие прош. вр. | обжёгшийся |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обожгись | обожгитесь |
Побудительное накл. | обожжёмтесь |
Инфинитив | обжигать |
Настоящее время | |
---|---|
я обжигаю | мы обжигаем |
ты обжигаешь | вы обжигаете |
он, она, оно обжигает | они обжигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обжигал | мы, вы, они обжигали |
я, ты, она обжигала | |
оно обжигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обжигающий | обжигавший |
Страдат. причастие | обжигаемый | |
Деепричастие | обжигая | (не) обжигав, *обжигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обжигай | обжигайте |
Инфинитив | обжигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я обжигаюсь | мы обжигаемся |
ты обжигаешься | вы обжигаетесь |
он, она, оно обжигается | они обжигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обжигался | мы, вы, они обжигались |
я, ты, она обжигалась | |
оно обжигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обжигающийся | обжигавшийся |
Деепричастие | обжигаясь | (не) обжигавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обжигайся | обжигайтесь |