about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обжечь

совер. от обжигать

AmericanEnglish (Ru-En)

обжечь

сов

burn

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

— Так можно людей обжечь.
«Those things can burn people.»
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Я поднялся и двинулся сквозь чернильную тьму, избегая прикасаться к поверхностям, которые, ранее безопасные, теперь могли обжечь.
I rose to my feet and eased through the pitch-black chamber, aware that surfaces previously safe to touch might be scalding hot.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Я подошел к окну, приложил лоб к мерзлому стеклу и помню, что мне лоб обожгло льдом как огнем.
"I went to the window, put my forehead against the frozen pane, and I remember the ice burnt my forehead like fire.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Резко зачернелись они на внезапно вспыхнувшем пламени, затрещали, задымились и пошли коробиться, приподнимая обожженные концы.
They were soon charred by the suddenly leaping flame; they cracked and smoked, and began to contract, curling up their burning ends.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
На нем отдыхали вахтенные в перерывах между работой, сидели, уставившись в красное пекло топок и до боли обжигая глаза.
Here lounged the watch, when not otherwise employed, looking into the red heat of the fire, till their eyes felt scorched in their heads.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Впрочем, заметив, что я пристально слежу за ней и в нее вглядываюсь, она вдруг быстро и как-то гневно взглянула на меня и с такою силою, что как будто обожгла меня взглядом.
But noticing that I was glancing at her and watching her closely, she looked at me rapidly and, as it were, wrathfully and with such intensity that her eyes seemed to blaze at me.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
При большой толщине глины могут создаться такие условия, когда внутренние слои еще не обожглись, а наружные начинают трескаться и плавиться от высокой температуры.
A very thick body of clay may create conditions in which the inner layers have not been baked yet while the outer layers have started cracking and melting under the effect of high temperature.
Вентиляционное отверстие в корпусе батареи позволяло избежать взрыва, но в результате реакции батарея извергала горячие газы или пламя, которые повреждали оборудование или даже обжигали находящихся рядом люден.
A vent in the battery would prevent an outright explosion; however, extremely hot gases or flames would be released under these conditions, causing damage to the surrounding equipment or even burns to individuals nearby.
Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing Laptops
Upgrading and Repairing Laptops
Mueller, Scott
© 2006 by Que Corporation
Модернизация и ремонт ноутбуков
Мюллер, Скотт
© Que Corporation, 2004
© Издательский дом "Вильямс", 2006
В обманчивой тьме Вор не сразу понял, что он увидел: забытое ненужное лицо, тупо глядящее на него, обожженные волосы.
In the cheating murk the thief wasn't certain what he saw: a discarded face looking blankly in his direction perhaps, hair seared off.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Лэнгдон почувствовал, как железо скользит в его руках, и его ладони обожгла нестерпимая боль.
Langdon felt the bar ripped away, and a searing pain shot through his palm.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
- Чтобы обожгло язык и опалило горло.
Something that will burn the tongue and sizzle the throat.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Джонатан услышал, как ухнул, приняв на себя вес темняка, "Бесчувственно Сверхраздутый Индивидуализм", а потом ручка щита обожгла его пальцы.
He heard the thin aluminum alloy of Purposelessly Hyperinflated Individuality crumple with the impact, then the shield burned his fingers as it instantly turned white-hot.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Растительность была поразительно пышной, хотя и отнюдь не тропической, лучи яркого солнца — теплыми, но не обжигающими. Легкий ветерок обвевал благоухающие склоны гор.
The vegetation was luxuriant, without being tropical; the sun was bright and warm, but not burning; and a gracious breeze blew softly along the odorous slopes of the mountains.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Затем каждый образец нерастворимого остатка был отделён от избыточного раствора, затем обожжен а из полученных огарков извлечены благородные металлы (таблица 1).
Then each sample of insoluble residue was separated from excessive solution, roasted and then precious metals were recovered from the produced ciders (see TABLE 1 below).
Одни были вооружены пращами, другие — луками и стрелами, третьи — копьями с медными наконечниками и дубинами, утыканными острыми осколками обсидиана. Самым беднейшим горожанам оружием служили обожженные на огне колья.
Some were armed with slings, some with bows and arrows, others with javelins tipped with copper, and the club set with spikes of obsidian that is called maqua, and yet others, citizens of the poorer sort, with stakes hardened in the fire.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964

Añadir a mi diccionario

обжечь1/2
совер. от обжигать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

обжигать клише
bake
обожженный кирпич
body brick
обожженный гипс
boiled plaster of Paris
обжигать гончарное изделие
burn in
обожженный гипс
burnt gypsum
обожженная руда
calcined ore
обжигать намертво
dead-burn
обожженный кирпич
encaustic brick
обожженная черепица
encaustic tile
обожженный кирпич
flamed brick
обожженный кирпич
Flemish brick
обжигать крапивой
nettle
обожженный гипс
plaster of Paris
обожженный гипс
plaster powder
обжигать в капселе
sagger

Forma de la palabra

обжечь

глагол, переходный
Инфинитивобжечь
Будущее время
я обожгумы обожжём
ты обожжёшьвы обожжёте
он, она, оно обожжётони обожгут
Прошедшее время
я, ты, он обжёгмы, вы, они обожгли
я, ты, она обожгла
оно обожгло
Действит. причастие прош. вр.обжёгший
Страдат. причастие прош. вр.обожжённый
Деепричастие прош. вр.обжёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обожгиобожгите
Побудительное накл.обожжёмте
Инфинитивобжечься
Будущее время
я обожгусьмы обожжёмся
ты обожжёшьсявы обожжётесь
он, она, оно обожжётсяони обожгутся
Прошедшее время
я, ты, он обжёгсямы, вы, они обожглись
я, ты, она обожглась
оно обожглось
Причастие прош. вр.обжёгшийся
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обожгисьобожгитесь
Побудительное накл.обожжёмтесь
Инфинитивобжигать
Настоящее время
я обжигаюмы обжигаем
ты обжигаешьвы обжигаете
он, она, оно обжигаетони обжигают
Прошедшее время
я, ты, он обжигалмы, вы, они обжигали
я, ты, она обжигала
оно обжигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобжигающийобжигавший
Страдат. причастиеобжигаемый
Деепричастиеобжигая (не) обжигав, *обжигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обжигайобжигайте
Инфинитивобжигаться
Настоящее время
я обжигаюсьмы обжигаемся
ты обжигаешьсявы обжигаетесь
он, она, оно обжигаетсяони обжигаются
Прошедшее время
я, ты, он обжигалсямы, вы, они обжигались
я, ты, она обжигалась
оно обжигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобжигающийсяобжигавшийся
Деепричастиеобжигаясь (не) обжигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обжигайсяобжигайтесь