sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
обертываться
(обёртываться) несовер. - обертываться; совер. - обернуться
возвр. wrap oneself (with, in)
turn (round, back) разг.; turn out, take a turn перен.
(чем-л.; во что-л.) фольк.
turn (into)
разг. (справляться)
manage, get by; wangle разг.; (go and) come back прост.
(обёртываться) страд. от обертывать
Ejemplos de los textos
Макмерфи оборачивается и, щурясь, смотрит на душ.McMurphy turns and squints at the shower.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
И при том согласитесь, что всё это отлично обертывает ваши дела: вы вдруг свободный вдовец и можете сию минуту жениться на прекрасной девице с огромными деньгами, которая вдобавок уже в ваших руках.And you must admit that all this settles your difficulties capitally: you are suddenly free and a widower and can marry a charming girl this minute with a lot of money, who is already yours, into the bargain.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И смерть моя обернулась ко мне, стала мне выговаривать…And my death turned to me, and began speaking to me....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Добрые слова долго не живут, если они ничем не оборачиваются.Good words do not last long unless they amount to something.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Николка тревожно обернулся на свою спутницу, но та – ничего – шла рядом с ним, и только лицо ее было бледно, а брови она нахмурила.Nikolka turned round anxiously to his companion, but she was walking beside him apparently unperturbed; only her face was pale and her brows were drawn together in a frown.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Он вполголоса добавил, обернувшись к Королеве: – Я тебя очень прошу, дорогая, следующего свидетеля допрашивай с пристрастием ты!And he added in an undertone to the Queen, 'Really, my dear, YOU must cross-examine the next witness.Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Свет на крыльце не горел, а мне даже не приходило в голову, что Оборотень может разговаривать без акцента. Я почувствовала запах грязной мокрой собаки, после того как он вломился в дверь и не оборачиваясь захлопнул ее пинком.My porch fight was out, and it had never occurred to me he might be able to speak without a French accent, and I smelled that dirty, wet doglike smell as he pushed his way in and shut the door with a back-kick.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
На последней ступеньке Патрони остановился, обернулся и махнул кому-то рукой; видно было, что он кричит что-то стоявшим внизу.Near the top, Patroni stopped, turned, and gestured; he appeared to be shouting to others below.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Гарриет обернулась.Harriet turned.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— До меня долетело несколько слов, и я обернулся.“I caught your words and turned round."Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Когда они отошли на сотню ярдов, Джудит обернулась и заговорила.A hundred yards had hid the couple from those in front, as well as those in their rear, when Judith turned, and spoke.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Эйлин обернулась и критически осмотрела с головы до ног эту великосветскую даму, от которой так и веяло холодом.Aileen turned and examined critically a tall, dark, slender woman of the high world of the West, very remote, disdainful, superior.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Варвара Петровна вдруг обернулась к ней с пылающим от гнева лицом:Varvara Petrovna turned suddenly to her with a face flaming with anger.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Внезапно она обернулась, избавив меня от колебаний, стоит ли окликать ее, и, прежде чем для меня расцвела ее лучистая улыбка, я успел заметить, как она озабочена.Turning suddenly, she saved me the trouble of deciding whether or not to call out to her, and I saw worry in her face before her wonderful smile dawned in my direction.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Соукьян сделал последний шаг перед прыжком, и я таки крикнул: «Осторожно!» Но Аршадин уже обернулся.Soukyan took the last step before the spring, and I did cry out to him, but Arshadin had already turned.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
обертывающая теплоизоляция
blanket insulation
обернутая мера
enveloped measure
обертывающая алгебра
enveloping algebra
обертывающее кольцо
enveloping ring
обертывающий ряд
enveloping series
обертывающее решето
enveloping sieve
оборачивающая система
erecting system
оборачивающая система
erector
оборачивающая линза
erector lens
оборачивающий объектив
erector lens
обертывающий ряд
evolutive series
зеркало, оборачивающее в поперечном направлении
laterally reversing mirror
отрицательно обернутая свертка
negative wrapped convolution
положительно обернутая свертка
positive wrapped convolution
быстро оборачиваемый склад
quick-turnover warehouse
Forma de la palabra
обернуть
глагол, переходный
Инфинитив | обернуть |
Будущее время | |
---|---|
я оберну | мы обернём |
ты обернёшь | вы обернёте |
он, она, оно обернёт | они обернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обернул | мы, вы, они обернули |
я, ты, она обернула | |
оно обернуло |
Действит. причастие прош. вр. | обернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | обернутый, обёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | обернув, *обернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оберни | оберните |
Побудительное накл. | обернёмте |
Инфинитив | обернуться |
Будущее время | |
---|---|
я обернусь | мы обернёмся |
ты обернёшься | вы обернётесь |
он, она, оно обернётся | они обернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обернулся | мы, вы, они обернулись |
я, ты, она обернулась | |
оно обернулось |
Причастие прош. вр. | обернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | обернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обернись | обернитесь |
Побудительное накл. | обернёмтесь |
Инфинитив | оборачивать, *обёртывать |
Настоящее время | |
---|---|
я оборачиваю, *обёртываю | мы оборачиваем, *обёртываем |
ты оборачиваешь, *обёртываешь | вы оборачиваете, *обёртываете |
он, она, оно оборачивает, *обёртывает | они оборачивают, *обёртывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оборачивал, *обёртывал | мы, вы, они оборачивали, *обёртывали |
я, ты, она оборачивала, *обёртывала | |
оно оборачивало, *обёртывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оборачивающий, *обёртывающий | оборачивавший, *обёртывавший |
Страдат. причастие | оборачиваемый, *обёртываемый | |
Деепричастие | оборачивая, *обёртывая | (не) оборачивав, *оборачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оборачивай, *обёртывай | оборачивайте, *обёртывайте |
Инфинитив | оборачиваться, *обёртываться |
Настоящее время | |
---|---|
я оборачиваюсь, *обёртываюсь | мы оборачиваемся, *обёртываемся |
ты оборачиваешься, *обёртываешься | вы оборачиваетесь, *обёртываетесь |
он, она, оно оборачивается, *обёртывается | они оборачиваются, *обёртываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оборачивался, *обёртывался | мы, вы, они оборачивались, *обёртывались |
я, ты, она оборачивалась, *обёртывалась | |
оно оборачивалось, *обёртывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оборачивающийся, *обёртывающийся | оборачивавшийся, *обёртывавшийся |
Деепричастие | оборачиваясь, *обёртываясь | (не) оборачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оборачивайся, *обёртывайся | оборачивайтесь, *обёртывайтесь |