sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
обернуть
(кого-л./что-л.) несовер. - обертывать; совер. - обернуть
(завертывать) wrap (up)
(обматывать) wind / wrap round
(поворачивать) прям. и перен. turn
коммерч. turn over
AmericanEnglish (Ru-En)
обернуть
сов
wrap up
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Мой дядя Генри, двадцать семь лет бывший викарием в Уитстебле, в таких случаях говаривал, что дьявол всегда сумеет подыскать и обернуть в свою пользу цитату из Библии.My Uncle Henry, for twenty- seven years Vicar of Whitstable, was on these occasions in the habit of saying that the devil could always quote scripture to his purpose.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Она задала себе задачу обернуть их обоих, брата и Аглаю, опять друг к другу.All Varvara's efforts were directed towards bringing Aglaya and Gania together.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Однако даже неудачу вы сумели обернуть в свою пользу.However, you succeeded in turning this setback into your favour.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Я знал, что должность мирового судьи и в самом деле сопряжена с многочисленными и весьма хлопотными обязанностями; но мне было известно также и то, что в большинстве своем судьи умеют обернуть эти обязанности к собственной выгоде.Although the Justices were indeed burdened with an ever-greater workload from London on top of their judicial duties, they did well from it.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
- Негодяй! - крикнул он, указывая на Лямшина, - схватить мерзавца, обернуть... обернуть его ногами... головой... чтоб голова вверху... вверху!"Rascal!" he cried, pointing to Lyamshin, "take hold of the scoundrel, turn him over . . . turn his legs . . . his head ... so that his head's up ... up!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Разместите где-нибудь в сцене искривленное пространство Conform и в разделе пар шефов Wrap to Object (Обернуть вокруг объекта), расположенном на панели Command, щелкните на кнопке Pick Object Выберите в окне любой проекции куб.Place a Conform Gizmo anywhere in the scene. In the Conform parameters Wrap to Object, click Pick Object and choose the Box object in the viewport.Мортье, Шаммс / 3ds max 8 для "чайников"Mortier, Shamms / 3ds max 5 For Dummies3ds max 5 For DummiesMortier, Shamms© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana3ds max 8 для "чайников"Мортье, Шаммс© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2006© Wiley Publishing, Inc., 2003
Макмерфи оборачивается и, щурясь, смотрит на душ.McMurphy turns and squints at the shower.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
И при том согласитесь, что всё это отлично обертывает ваши дела: вы вдруг свободный вдовец и можете сию минуту жениться на прекрасной девице с огромными деньгами, которая вдобавок уже в ваших руках.And you must admit that all this settles your difficulties capitally: you are suddenly free and a widower and can marry a charming girl this minute with a lot of money, who is already yours, into the bargain.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И смерть моя обернулась ко мне, стала мне выговаривать…And my death turned to me, and began speaking to me....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Добрые слова долго не живут, если они ничем не оборачиваются.Good words do not last long unless they amount to something.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Николка тревожно обернулся на свою спутницу, но та – ничего – шла рядом с ним, и только лицо ее было бледно, а брови она нахмурила.Nikolka turned round anxiously to his companion, but she was walking beside him apparently unperturbed; only her face was pale and her brows were drawn together in a frown.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Он вполголоса добавил, обернувшись к Королеве: – Я тебя очень прошу, дорогая, следующего свидетеля допрашивай с пристрастием ты!And he added in an undertone to the Queen, 'Really, my dear, YOU must cross-examine the next witness.Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Свет на крыльце не горел, а мне даже не приходило в голову, что Оборотень может разговаривать без акцента. Я почувствовала запах грязной мокрой собаки, после того как он вломился в дверь и не оборачиваясь захлопнул ее пинком.My porch fight was out, and it had never occurred to me he might be able to speak without a French accent, and I smelled that dirty, wet doglike smell as he pushed his way in and shut the door with a back-kick.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
На последней ступеньке Патрони остановился, обернулся и махнул кому-то рукой; видно было, что он кричит что-то стоявшим внизу.Near the top, Patroni stopped, turned, and gestured; he appeared to be shouting to others below.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Гарриет обернулась.Harriet turned.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
mabble
Traducción agregada por Artem LebedPlata en-ru
Expresiones
обертывающая теплоизоляция
blanket insulation
обернутая мера
enveloped measure
обертывающая алгебра
enveloping algebra
обертывающее кольцо
enveloping ring
обертывающий ряд
enveloping series
обертывающее решето
enveloping sieve
оборачивающая система
erecting system
оборачивающая система
erector
оборачивающая линза
erector lens
оборачивающий объектив
erector lens
обертывающий ряд
evolutive series
зеркало, оборачивающее в поперечном направлении
laterally reversing mirror
отрицательно обернутая свертка
negative wrapped convolution
положительно обернутая свертка
positive wrapped convolution
быстро оборачиваемый склад
quick-turnover warehouse
Forma de la palabra
обернуть
глагол, переходный
Инфинитив | обернуть |
Будущее время | |
---|---|
я оберну | мы обернём |
ты обернёшь | вы обернёте |
он, она, оно обернёт | они обернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обернул | мы, вы, они обернули |
я, ты, она обернула | |
оно обернуло |
Действит. причастие прош. вр. | обернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | обёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | обернув, *обернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оберни | оберните |
Побудительное накл. | обернёмте |
Инфинитив | оборачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я оборачиваю | мы оборачиваем |
ты оборачиваешь | вы оборачиваете |
он, она, оно оборачивает | они оборачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оборачивал | мы, вы, они оборачивали |
я, ты, она оборачивала | |
оно оборачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оборачивающий | оборачивавший |
Страдат. причастие | оборачиваемый | |
Деепричастие | оборачивая | (не) оборачивав, *оборачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оборачивай | оборачивайте |
Инфинитив | оборачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *оборачиваюсь | мы *оборачиваемся |
ты *оборачиваешься | вы *оборачиваетесь |
он, она, оно оборачивается | они оборачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оборачивался | мы, вы, они оборачивались |
я, ты, она оборачивалась | |
оно оборачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оборачивающийся | оборачивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
обернуть
глагол, переходный
Инфинитив | обернуть |
Будущее время | |
---|---|
я оберну | мы обернём |
ты обернёшь | вы обернёте |
он, она, оно обернёт | они обернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обернул | мы, вы, они обернули |
я, ты, она обернула | |
оно обернуло |
Действит. причастие прош. вр. | обернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | обернутый, обёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | обернув, *обернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оберни | оберните |
Побудительное накл. | обернёмте |
Инфинитив | обернуться |
Будущее время | |
---|---|
я обернусь | мы обернёмся |
ты обернёшься | вы обернётесь |
он, она, оно обернётся | они обернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обернулся | мы, вы, они обернулись |
я, ты, она обернулась | |
оно обернулось |
Причастие прош. вр. | обернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | обернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обернись | обернитесь |
Побудительное накл. | обернёмтесь |
Инфинитив | оборачивать, *обёртывать |
Настоящее время | |
---|---|
я оборачиваю, *обёртываю | мы оборачиваем, *обёртываем |
ты оборачиваешь, *обёртываешь | вы оборачиваете, *обёртываете |
он, она, оно оборачивает, *обёртывает | они оборачивают, *обёртывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оборачивал, *обёртывал | мы, вы, они оборачивали, *обёртывали |
я, ты, она оборачивала, *обёртывала | |
оно оборачивало, *обёртывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оборачивающий, *обёртывающий | оборачивавший, *обёртывавший |
Страдат. причастие | оборачиваемый, *обёртываемый | |
Деепричастие | оборачивая, *обёртывая | (не) оборачивав, *оборачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оборачивай, *обёртывай | оборачивайте, *обёртывайте |
Инфинитив | оборачиваться, *обёртываться |
Настоящее время | |
---|---|
я оборачиваюсь, *обёртываюсь | мы оборачиваемся, *обёртываемся |
ты оборачиваешься, *обёртываешься | вы оборачиваетесь, *обёртываетесь |
он, она, оно оборачивается, *обёртывается | они оборачиваются, *обёртываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оборачивался, *обёртывался | мы, вы, они оборачивались, *обёртывались |
я, ты, она оборачивалась, *обёртывалась | |
оно оборачивалось, *обёртывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оборачивающийся, *обёртывающийся | оборачивавшийся, *обёртывавшийся |
Деепричастие | оборачиваясь, *обёртываясь | (не) оборачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оборачивайся, *обёртывайся | оборачивайтесь, *обёртывайтесь |