about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

обернуть

(кого-л./что-л.) несовер. - обертывать; совер. - обернуть

  1. (завертывать) wrap (up)

  2. (обматывать) wind / wrap round

  3. (поворачивать) прям. и перен. turn

  4. коммерч. turn over

AmericanEnglish (Ru-En)

обернуть

сов

wrap up

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Мой дядя Генри, двадцать семь лет бывший викарием в Уитстебле, в таких случаях говаривал, что дьявол всегда сумеет подыскать и обернуть в свою пользу цитату из Библии.
My Uncle Henry, for twenty- seven years Vicar of Whitstable, was on these occasions in the habit of saying that the devil could always quote scripture to his purpose.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Она задала себе задачу обернуть их обоих, брата и Аглаю, опять друг к другу.
All Varvara's efforts were directed towards bringing Aglaya and Gania together.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Однако даже неудачу вы сумели обернуть в свою пользу.
However, you succeeded in turning this setback into your favour.
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Я знал, что должность мирового судьи и в самом деле сопряжена с многочисленными и весьма хлопотными обязанностями; но мне было известно также и то, что в большинстве своем судьи умеют обернуть эти обязанности к собственной выгоде.
Although the Justices were indeed burdened with an ever-greater workload from London on top of their judicial duties, they did well from it.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
- Негодяй! - крикнул он, указывая на Лямшина, - схватить мерзавца, обернуть... обернуть его ногами... головой... чтоб голова вверху... вверху!
"Rascal!" he cried, pointing to Lyamshin, "take hold of the scoundrel, turn him over . . . turn his legs . . . his head ... so that his head's up ... up!"
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Разместите где-нибудь в сцене искривленное пространство Conform и в разделе пар шефов Wrap to Object (Обернуть вокруг объекта), расположенном на панели Command, щелкните на кнопке Pick Object Выберите в окне любой проекции куб.
Place a Conform Gizmo anywhere in the scene. In the Conform parameters Wrap to Object, click Pick Object and choose the Box object in the viewport.
Мортье, Шаммс / 3ds max 8 для "чайников"Mortier, Shamms / 3ds max 5 For Dummies
3ds max 5 For Dummies
Mortier, Shamms
© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana
3ds max 8 для "чайников"
Мортье, Шаммс
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2006
© Wiley Publishing, Inc., 2003
Макмерфи оборачивается и, щурясь, смотрит на душ.
McMurphy turns and squints at the shower.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
И при том согласитесь, что всё это отлично обертывает ваши дела: вы вдруг свободный вдовец и можете сию минуту жениться на прекрасной девице с огромными деньгами, которая вдобавок уже в ваших руках.
And you must admit that all this settles your difficulties capitally: you are suddenly free and a widower and can marry a charming girl this minute with a lot of money, who is already yours, into the bargain.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
И смерть моя обернулась ко мне, стала мне выговаривать…
And my death turned to me, and began speaking to me....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Добрые слова долго не живут, если они ничем не оборачиваются.
Good words do not last long unless they amount to something.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Николка тревожно обернулся на свою спутницу, но та – ничего – шла рядом с ним, и только лицо ее было бледно, а брови она нахмурила.
Nikolka turned round anxiously to his companion, but she was walking beside him apparently unperturbed; only her face was pale and her brows were drawn together in a frown.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Он вполголоса добавил, обернувшись к Королеве: – Я тебя очень прошу, дорогая, следующего свидетеля допрашивай с пристрастием ты!
And he added in an undertone to the Queen, 'Really, my dear, YOU must cross-examine the next witness.
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
Свет на крыльце не горел, а мне даже не приходило в голову, что Оборотень может разговаривать без акцента. Я почувствовала запах грязной мокрой собаки, после того как он вломился в дверь и не оборачиваясь захлопнул ее пинком.
My porch fight was out, and it had never occurred to me he might be able to speak without a French accent, and I smelled that dirty, wet doglike smell as he pushed his way in and shut the door with a back-kick.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
На последней ступеньке Патрони остановился, обернулся и махнул кому-то рукой; видно было, что он кричит что-то стоявшим внизу.
Near the top, Patroni stopped, turned, and gestured; he appeared to be shouting to others below.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Гарриет обернулась.
Harriet turned.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009

Añadir a mi diccionario

обернуть1/5
wrap (up)

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    mabble

    Traducción agregada por Artem Lebed
    Plata en-ru
    1

Expresiones

обертывающая теплоизоляция
blanket insulation
обернутая мера
enveloped measure
обертывающая алгебра
enveloping algebra
обертывающее кольцо
enveloping ring
обертывающий ряд
enveloping series
обертывающее решето
enveloping sieve
оборачивающая система
erecting system
оборачивающая система
erector
оборачивающая линза
erector lens
оборачивающий объектив
erector lens
обертывающий ряд
evolutive series
зеркало, оборачивающее в поперечном направлении
laterally reversing mirror
отрицательно обернутая свертка
negative wrapped convolution
положительно обернутая свертка
positive wrapped convolution
быстро оборачиваемый склад
quick-turnover warehouse

Forma de la palabra

обернуть

глагол, переходный
Инфинитивобернуть
Будущее время
я обернумы обернём
ты обернёшьвы обернёте
он, она, оно обернётони обернут
Прошедшее время
я, ты, он обернулмы, вы, они обернули
я, ты, она обернула
оно обернуло
Действит. причастие прош. вр.обернувший
Страдат. причастие прош. вр.обёрнутый
Деепричастие прош. вр.обернув, *обернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оберниоберните
Побудительное накл.обернёмте
Инфинитивоборачивать
Настоящее время
я оборачиваюмы оборачиваем
ты оборачиваешьвы оборачиваете
он, она, оно оборачиваетони оборачивают
Прошедшее время
я, ты, он оборачивалмы, вы, они оборачивали
я, ты, она оборачивала
оно оборачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоборачивающийоборачивавший
Страдат. причастиеоборачиваемый
Деепричастиеоборачивая (не) оборачивав, *оборачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивайоборачивайте
Инфинитивоборачиваться
Настоящее время
я *оборачиваюсьмы *оборачиваемся
ты *оборачиваешьсявы *оборачиваетесь
он, она, оно оборачиваетсяони оборачиваются
Прошедшее время
я, ты, он оборачивалсямы, вы, они оборачивались
я, ты, она оборачивалась
оно оборачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоборачивающийсяоборачивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

обернуть

глагол, переходный
Инфинитивобернуть
Будущее время
я обернумы обернём
ты обернёшьвы обернёте
он, она, оно обернётони обернут
Прошедшее время
я, ты, он обернулмы, вы, они обернули
я, ты, она обернула
оно обернуло
Действит. причастие прош. вр.обернувший
Страдат. причастие прош. вр.обернутый, обёрнутый
Деепричастие прош. вр.обернув, *обернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оберниоберните
Побудительное накл.обернёмте
Инфинитивобернуться
Будущее время
я обернусьмы обернёмся
ты обернёшьсявы обернётесь
он, она, оно обернётсяони обернутся
Прошедшее время
я, ты, он обернулсямы, вы, они обернулись
я, ты, она обернулась
оно обернулось
Причастие прош. вр.обернувшийся
Деепричастие прош. вр.обернувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обернисьобернитесь
Побудительное накл.обернёмтесь
Инфинитивоборачивать, *обёртывать
Настоящее время
я оборачиваю, *обёртываюмы оборачиваем, *обёртываем
ты оборачиваешь, *обёртываешьвы оборачиваете, *обёртываете
он, она, оно оборачивает, *обёртываетони оборачивают, *обёртывают
Прошедшее время
я, ты, он оборачивал, *обёртывалмы, вы, они оборачивали, *обёртывали
я, ты, она оборачивала, *обёртывала
оно оборачивало, *обёртывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоборачивающий, *обёртывающийоборачивавший, *обёртывавший
Страдат. причастиеоборачиваемый, *обёртываемый
Деепричастиеоборачивая, *обёртывая (не) оборачивав, *оборачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивай, *обёртывайоборачивайте, *обёртывайте
Инфинитивоборачиваться, *обёртываться
Настоящее время
я оборачиваюсь, *обёртываюсьмы оборачиваемся, *обёртываемся
ты оборачиваешься, *обёртываешьсявы оборачиваетесь, *обёртываетесь
он, она, оно оборачивается, *обёртываетсяони оборачиваются, *обёртываются
Прошедшее время
я, ты, он оборачивался, *обёртывалсямы, вы, они оборачивались, *обёртывались
я, ты, она оборачивалась, *обёртывалась
оно оборачивалось, *обёртывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоборачивающийся, *обёртывающийсяоборачивавшийся, *обёртывавшийся
Деепричастиеоборачиваясь, *обёртываясь (не) оборачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивайся, *обёртывайсяоборачивайтесь, *обёртывайтесь