Ejemplos de los textos
Или деревянная нога?Has she a wooden leg?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Старик пытался нырнуть на одну из нижних коек, но оттуда послышался визг, высунулась голая нога, которая ударила его в брюхо и сбросила на пол.That old man tried to dive into one of the lower berths, but a screech came out of it and a bare foot that took him in the bread-basket and landed him on the floor.Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a TrainHolding Up a TrainO.HenryНалет на поездГенри, О.
Наличие дополнительной педали-тренажера 4 позволяет осуществить силовое нагружение и левой ноги водителя транспортного средства, осуществляя периодическое ее нажатие для того, чтобы левая нога водителя также воспринимала физическую нагрузку.The availability of the additional pedal simulator 4 enables to exert a power load to the left foot of the vehicle driver also, by periodically pushing it in order the driver's left foot also takes a physical load.http://www.patentlens.net/ 21.10.2011http://www.patentlens.net/ 21.10.2011
Затем рыжий разбойник ухватил за ногу курицу и всей этой курицей плашмя, крепко и страшно так ударил по шее Поплавского, что туловище курицы отскочило, а нога осталась в руке Азазелло.Then the carrot-haired ruffian picked up the chicken by its leg and hit Poplavsky a terrible blow across the neck with it, so violently that the carcase flew apart leaving Azazello with the leg in his hand.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
- Но позвольте же и мне понимать-с; насчет ног на виду, - то это еще, положим, не совсем невероятно; уверяет, что нога Черносвитовская..."Excuse me--wait a minute--he says that the leg we see is a wooden one, made by Tchernosvitoff."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Мы стояли рядом, выпятив грудь, плечом к плечу, нога к ноге, заложив руки за спину, словно приросши к полу.There we stood, well squared up before it, shoulder to shoulder and foot to foot, with our hands behind us, not budging an inch.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Как трудно было заново учиться ходить! И как ужасно было осознать, что сросшаяся нога стала короче, и он всю жизнь будет хромать.The sweat-making business of learning to walk again, and the slow realisation that his leg had mended "short." That he was going to be permanently lame.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Его неестественно согнутое тело было уже внутри; из открытой дверцы торчала волосатая нога в красном тапочке, которая никак не хотела влезать внутрь.His body, hunched over in an unnatural fashion, was already in the container, but one hairy leg with a red flip-flop still protruded from the container's small door and stubbornly refused to fit inside.Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Паренек обернулся, одна его нога заплелась вокруг другой, и он с грохотом рухнул на свою метлу.He turned around, tangled one foot with the other, and collapsed on to his broom.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Если бы его вторая нога еще не водворилась там, когда его назвали милым другом, он непременно задрал бы ее.If his second leg had not been already there when he was called a dear fellow, he would have put it up at that great stage of the conversation.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Нам надо видеть силы, превосходящие наши собственные, и жизнь, цветущую там, куда не ступает наша нога.We need to witness our own limits transgressed, and some life pasturing freely where we never wander.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
У Рэмфорда нога была на вытяжке.Rumfoord's left leg was in traction.Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Баранья нога была очень красная внутри, и очень бледная снаружи, да к тому же еще вся усыпана какими-то чужеродными крупинками, наводящими на мысль, что она свалилась прямо в золу прославленной кухонной печи.The leg of mutton came up very red within, and very pale without: besides having a foreign substance of a gritty nature sprinkled over it, as if if had had a fall into the ashes of that remarkable kitchen fireplace.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
— Ну, вот так сидел, верхом сидел, одна нога там, другая тут..."Oh, I was sitting like this, astride, one leg on one side of the wall and one on the other."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Надо отойти от порога, а дальше двигаться зигзагами, как идущее галсами судно, потому что правая нога плохо мне повиновалась.Let go of the edge of the doorway and tacked out like a ship, zigzagging because my right leg wouldn't work quite properly.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Añadir a mi diccionario
положить ногу на ногу — to cross one's legs
вдевать ногу в стремя — to put / set one's foot in the stirrup
возить ногами, шаркать ногами, волочить ноги — to shuffle one's feet
волочить ногу — to drag one's foot
еле / едва держаться на ногах — to be on one's last legs
ноги заплетаются — legs are giving out
ноги подкашиваются — legs go weak (in the knees)
наступать на ногу кому-л. — to step on smb.'s toes; to push smb. around
подниматься на ноги — to rise to one's feet
подставлять ногу / ножку — to trip up
разминать ноги — to stretch one's legs
твердо стоять на ногах — to be steady on one's legs; to stand on one's own feet
топать ногами — to stamp one's foot / feet
хромать на правую ногу — to be lame in the right leg
шевелить ногой — to stir a foot
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
foot
Traducción agregada por Gunesh Ovezova - 2.
leg (от бедра до щиколотки)
foot (щиколотка+стопа)
Traducción agregada por Renata Cera - 3.
a leg
Traducción agregada por Акром Абдурахманов - 4.
leg
Traducción agregada por Анастасия Климова - 5.
nozzel gaide vanes
Traducción agregada por Татьяна Пищальникова
Expresiones
Forma de la palabra
нога
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | нога | ноги |
Родительный | ноги | ног |
Дательный | ноге | ногам |
Винительный | ногу | ноги |
Творительный | ногой, ногою | ногами |
Предложный | ноге | ногах |