sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
нисколько
нареч.; разг.
(ни в какой степени) not in the least, not at all; (никакое количество) none at all; any (при глаголе в отриц. форме)
Ejemplos de los textos
И вот эту мысль провел я в уме совсем машинально, не останавливаясь на ней нисколько.I let that thought flit through my mind quite mechanically without being brought to a pause by it.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я твоему росту, Элмер, нисколько не завидую, к тому же ты, конечно, растолстеешь...I don't envy you your bulk, Elmer besides, you're going to get fat "Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Напротив, будь это похититель как бы я например, то он бы просто сунул этот пакет в карман, нисколько не распечатывая, и с ним поскорее утек-с.No, if the robber had been someone like me, he'd simply have put the envelope straight in his pocket and got away with it as fast as he could.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Однако приближение Ярмарки Катберта нисколько не радовало.Yet Cuthbert felt only a little joy and anticipation at the thought of the Fair.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Фортюне нисколько не устыдился.Fortune didn't seem to feel the least sense of shame.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— А по-моему, за слепого сколько-нисколько, а дадут, — сказал Рафаэль."I believe that blinded he could be sold for something," Rafael said.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
- Да и к чему вам знать, к чему вам так много знать, коли вас еще и не начали беспокоить нисколько!"And why do you want to know, why do you want to know so much, since they haven't begun to worry you?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
А теперь я нисколько не зла, мне страшно жаль, право.I'm not angry now-I'm awful sorry.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Он чувствовал в себе такой подъем сил и заряд энергии, что в эту минуту безбоязненно шагнул бы в центр Рока горгон, зная, что это ему нисколько не повредит.In passion like the leading edge of an apotheosis, he felt he could have entered Sandgorgons Doom itself and been untouched.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
— Я нисколько не любопытствую увидеть его, — сказал баронет, чье мужество, судя по дрожащему голосу, внезапно несколько поостыло."I have no curiosity to see him at all," said the Baronet, whose courage seemed, from a certain quaver in his accent, to have taken a fit of the ague.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Однако официальный союз этих двух государств нисколько не способствовал возбуждению в американских войсках дружеских чувств к Англии.But the official alliance of that period was not reflected in any love of the American troops for the British.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Знайте, сударь, что я вас нисколько не боюсь!You may as well know, sir, that I am not in the least afraid of you.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
И действительно так называемое «всенародное право на землю» нисколько не обусловливает общности движимых средств производства, а потому допускает неравенство в их распределении и эксплуатацию бедных богатыми.Indeed, “the right of all the people to the land” is by no means a condition for the social character of the movable means of production, and, therefore, admits of inequality in their distribution and of the exploitation of the poor by the rich.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
К тому же мысль как-то сама собой вдруг пришла; я нисколько ее не выдумывала и очень ей обрадовалась; но сейчас увидала, что нельзя без сотрудника, потому что ничего сама не умею.Besides, the idea somehow occurred to me all at once of itself. I didn't invent it at all, and was delighted with it. But I saw at once that I couldn't get on without some one to help, because I am not competent to do anything of myself.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Только-то? - громко и откровенно удивилась Аглая, нисколько не краснея: - впрочем, ничего; особенно если с экономией..."Is that all, really?" said Aglaya, candidly, without the slightest show of confusion. "However, it's not so bad, especially if managed with economy.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Añadir a mi diccionario
нисколько
Adverbionot in the least; not at all; none at all; anyEjemplos
это нисколько не трудно — it is not at all difficult, it is not difficult at all
ей от этого было нисколько не лучше — she was none the better for it
сколько бумаги он купил? - нисколько — how much paper has he bought? -None at all
у него не было нисколько времени — he had no time at all, he hadn't any time at all
сколько это ему стоило? - нисколько — how much did it cost him? - It cost him nothing
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
not at all
Traducción agregada por Andrey Ivakhnenko
Expresiones
нисколько не
by no means
нисколько не
no
Нисколько не затруднит
No trouble at all
Forma de la palabra
нисколько
местоимение, отрицательное
Им. | нисколько |
Род. | нискольких |
Дат. | нискольким |
Вин. одуш. | нискольких |
Вин. неодуш. | нисколько |
Тв. | нисколькими |
Пр. | нискольких |