sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ни разу
not once, never
AmericanEnglish (Ru-En)
ни разу
never
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Да я, может, в том ни разу с тех пор и не покаялся, а ты уже свое братское прощение мне прислал."Here you are holding out your brotherly forgiveness to me for a thing that I have perhaps never repented of in the slightest degree.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
После выписки через 3 недели пришел к врачу с просьбой побольше рассказать о лекарстве, так как впервые за 3 недели ни разу даже не хотелось выпить или уколоться.The patient came to the doctor asking for more information about the substance, because it was first time that the patient had not wanted to drink alcohol or take drugs for a period of 3 weeks.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Скажу вам откровенно, что у него ни разу не было оснований сожалеть о помещении своего капитала.“I may say with confidence that he never had occasion to regret his speculation.Конан Дойль, Артур / Постоянный пациентConan Doyle, Arthur / The Resident PatientThe Resident PatientConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Постоянный пациентКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Но ты сообрази: этот мой двойник, мой второй мозг, неведомый помощник из другого мира - зови, как хочешь, - ни разу меня не подвел.But consider this: this second self, this auxiliary brain, this contact with something else had never let me down.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Я ни разу не заговорила о том, что происходило в том доме, и не заговорю никогда.I've never talked about what went on in that house. I never will.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Я слыхала сотню слухов, один другого причудливее, но правду - ни разу.I have heard a hundred tales, each more fanciful than the last, but never the truth.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Эмори лишь очень смутно представлял себе, что такое Бернард Шоу, но монсеньер умел извлечь столько же из «Любимого бродяги» и «Сэра Найджела», зорко следя за тем, чтобы Эмори ни разу не почувствовал себя профаном.Amory had only the vaguest idea as to what Bernard Shaw was but Monsignor made quite as much out of "The Beloved Vagabond" and "Sir Nigel," taking good care that Amory never once felt out of his depth.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Стефани прежде ни разу не была в доме Грина и ожидала увидеть угрюмое, лишенное воображения жилище, напоминающее его хозяина.She’d never been inside Green’s house and had expected a sullen, unimaginative look, something akin to the man himself.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Меня же до сих пор вообще ни разу не стошнило — редчайшее явление среди псионов.Or at least, I didn't, and I was the only one I knew of.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
"А ведь она в эти дни ни разу на меня не взглянула и слова мне не сказала", - подумалось вдруг Раскольникову."These last two days she hasn't said a word to me, she hasn't glanced at me," Raskolnikov thought suddenly.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Однако, хотя обстановка в этих покоях ни разу не менялась, тридцать лет назад снаружи все выглядело иначе.However, although the inside of these apartments has never been changed, thirty years ago the outside was entirely different.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Она ни разу не оглянулась, пока не подошла к перекрестку, на котором Джо усердно работает метлой.She never turns her head until she comes to the crossing where Jo plies with his broom.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
«Ко мне ни разу не обращались за консультацией по поводу одних только «реминисценций», – утверждает Хьюлингс Джексон; Фрейд, напротив, говорит, что «невроз есть реминисценция».‘I have never been consulted for “reminiscence” only ... ‘ said Hughlings Jackson; in contrast, Freud said, ‘Neurosis is reminiscence.’Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
Знаю лишь, что ни разу не слышала, чтобы она признала хотя бы один случай второй привязанности извинительным.I only know that I never yet heard her admit any instance of a second attachment's being pardonable."Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Он в первый раз упомянул о нем; он ни разу не вспомнил о нем до того мгновения .It was the first time he had referred to him; he had not once remembered him till that instant.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Not a single time
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en - 2.
not even once
Traducción agregada por Aleh LaOro ru-en