sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario inglés-ruso de Derecho- Reflects the legal terminology of Great Britain and the USA and contains 46,000 terms and term combinations that cover:
- - international private and public law,
- - state law,
- - administrative law,
- - criminal law,
- - civil law,
- - commercial law,
- - courts,
- - patents, and copyright.
- Reflects the legal terminology of Great Britain and the USA and contains 46,000 terms and term combinations that cover:
- - international private and public law,
- - state law,
- - administrative law,
- - criminal law,
- - civil law,
- - commercial law,
- - courts,
- - patents, and copyright.
нести на себе
bear
Ejemplos de los textos
Три его мачты, вздымавшиеся достаточно высоко, чтобы нести на себе по три паруса, словно три кедра, возвышались над мостиком, на котором в небрежной позе стоял Хоннинскрю.Its three masts, each rising high enough to carry three sails, aspired like cedars over the wheeldeck, where Honninscrave stood.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Раэт все тяжелее опирался на ее плечо, и она размышляла, сколько еще сможет почти нести на себе несчастного юношу.Raeth's weight began to drag on her and she wondered how long she could manage half carrying him as she was.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Голос у него был мягкий и вкрадчивый, худощавая, поджарая фигура сутуловата, бледное лицо несло на себе выражение проницательности и ума, взгляд был живым, но не беспокойным, а вся повадка — располагающей и благожелательной.His tone of voice was soft and insinuating - his form thin, spare, and bent by an habitual stoop - his pale cheek was expressive of shrewdness and intelligence - his eye was quick though placid, and his whole demeanour mild and conciliatory.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Карета несла на себе герб МКХ, предназначалась для перевозки мусора, и ее дощатые стенки ничего не отражали.The carriage bore the initials of the Moscow communal services and was being used to carry away refuse; its slatted sides reflected nothing at all.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Умирающий монах лежал неподвижно, изборожденное морщинами лицо его уже несло на себе печать неземного покоя.I studied the ancient monk; he lay quite unconscious, his wrinkled face calm.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Сплошная трубчатая окрестность N узла К несёт на себе каноническую структуру, задаваемую простыми замкнутыми кривыми на её торической поверхности Т, - так называемое оснащение.A solid, tubular neighborhood, N, of K carries a canonical structure of simple closed curves on its toroidal surface T, called a framing.Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebookA topological picturebookFrancis, George© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.Книжка с картинками по топологииФрансис, Дж.© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
Кабинет Лорда Агельмара, как и все помещения в крепости, нес на себе печать практичности, сугубой утилитарности. В наружной стене - бойницы, на толстой, скрепленной железными полосами двери, с собственными амбразурами для стрельбы, - тяжелый засов.It was a room as purpose-made as all the rest of the fortress, with arrow slits in the outer wall and a heavy bar for the thick door, which had its own arrow piercings and was bound by iron straps.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Как нетрудно догадаться, принцип именования несет на себе определенную смысловую нагрузку.As you might guess, this naming scheme isn't random.Смит, Родерик В. / Сетевые средства LinuxSmith, Roderick W. / Advanced Linux NetworkingAdvanced Linux NetworkingSmith, Roderick W.© 2002 by Pearson Education, Inc.Сетевые средства LinuxСмит, Родерик В.© Издательский дом "Вильямс", 2003© 2002 by Pearson Education, Inc.
Это было на заре нового времени, а мы все трое еще несли на себе родимые пятна и одежды старого мира.It is the dawn of the new time, but we bear, all three of us, the marks and liveries of the old.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Исцелить может только второе рождение. И я мог бы переродиться, у меня есть силы, но... но какой смысл думать об этом, когда несешь на себе бремя проклятья?Reformation may be its cure; and I could reform- I have strength yet for that- if- but where is the use of thinking of it, hampered, burdened, cursed as I am?Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Каждый процесс несет на себе UID и GID своего владельца.Each process carries the UID and GID of its owner.Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsModern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001Современные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Не знаю, был ли я все время в сознании; думаю, что последние двадцать метров Пайл нес меня на себе.I'm not sure whether I was conscious all the time: I think for the last twenty yards Pyle must have almost carried my weight.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
Подобные усилия, как правило, на первом этапе несут с собой убытки и зачастую отнимают много времени.This effort usually involves start-up losses and often takes an extended period of time.Портер, Майкл Е. / Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовPorter, Michael E. / Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsCompetitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsPorter, Michael E.© The Free Press, 1998Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовПортер, Майкл Е.© The Free Press, 1998© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2005.
Añadir a mi diccionario
нести на себе
bear
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
нести на себе тяжесть
carry
мужчина или мальчик, несущий на себе шалаш из ивовых ветвей и зеленых листьев
Jack-in-the-green