sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
неприязненный
прил.
hostile, unkind(ly), inimical
Psychology (Ru-En)
неприязненный
прил.
hostile, unfriendly
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
- А про это вам, молодой человек, сам капитан объяснит, - неприязненно покосился на него Гош.'That, my young man, is something the captain himself will explain to you,' Gauche replied with a hostile sideways glance at Renier.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Молодой демон неприязненно смотрел на Аззи.The young demon eyed him unsympathetically.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Сантьяго он показался человеком несимпатичным: когда юноша вошел в барак, тот поглядел на него неприязненно.He seemed unfriendly, and had looked irritated when the boy had entered.Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
Казалось, он и они были разных наций. Он и они смотрели друг на друга недоверчиво и неприязненно.They seemed to be a different species, and he looked at them and they at him with distrust and hostility.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он проговорил это с самым неприязненным чувством.He said this with almost hostile feeling.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Любви к нему она не питает, к волшебному народу относится неприязненно — серьезные препятствия.She wasn't interested in him romantically; her dislike of the fey was a huge obstacle.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
В те дни Англия еще не знала того неприязненного отношения к бедным чернокожим, которое появилось с тех пор у людей с белой кожей.There was no such objection to the poor black men then in England as has obtained since among white-skinned people.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Смерив инспектора неприязненным взглядом, он после непродолжительного колебания решил не обращать на него внимания.He looked Rebus up and down before deciding to dismiss him as irrelevant.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Брат Арканжиа, оставшись наедине со священником, спросил его неприязненным тоном: – Это по случаю месяца девы Марии?Brother Archangias, who remained alone with the priest, sourly inquired: 'For the month of Mary, eh?'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Вчера, - пробормотал Лужин, неприязненно покосившись на Разумихина, затем нахмурился и примолк.Yesterday," muttered Pyotr Petrovitch with a hostile glance sidelong at Razumihin; then he scowled and was silent.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Это позволяло матери Линден и из себя строить святую, давало некоторую эмоциональную разрядку и прекрасно оправдывало её неприязненное отношение к собственному ребёнку.This allowed her to portray herself as a saint as well, and to perceive as virtue the emotional umbrage she levied against her child.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Доктор Филлипс покинул дом с тяжелым и неприязненным чувством.Dr. Phillips left the house in disgust.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Взгляд Эрика снова стал неприязненным.Erik looked stormy once more.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Чао Тай смерил его неприязненным взглядом.Chiao Tai gave him a sour look.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Версилов с неприязненным, почти злобным видом встал из-за стола и взял в углу свою шляпу.With an unsympathetic, almost angry expression, Versilov got up from the table, and took his hat from the corner.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
неприязненные чувства
hostile feelings
Forma de la palabra
неприязненный
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | неприязненный | неприязнен |
Жен. род | неприязненная | неприязненна |
Ср. род | неприязненное | неприязненно |
Мн. ч. | неприязненные | неприязненны |
Сравнит. ст. | неприязненнее, неприязненней |
Превосх. ст. | - |