sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Он помолчал немного, потом указал на Бездонный Колодец и продолжал уже более спокойным тоном.Then, after a moment's silence, he pointed toward the bottomless well and said, in a quieter tone:Честертон, Гилберт Кит / Бездонный колодецChesterton, Gilbert Keith / The Bottomless WellThe Bottomless WellChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsБездонный колодецЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
Благодаря численному моделированию, выполненному в CEA (Комиссариат по атомной энергии, Франция), был предложен сценарий образования этого кольца: сильное столкновение двух галактик, которое произошло немного более одного миллиарда лет тому назад...Thanks to numerical simulations made at CEA, a scenario for the formation of this ring has been proposed: a violent collision between two galaxies, slightly more than one billion years ago.© Astrogorizont.comhttp://www.universetoday.com/ 21.06.2011
не совладал бы с искушением немного порисоваться или просто поддался бы чувству грусти перед возможной, быть может, вечной разлукой...... might not perhaps have been able to resist the temptation for a little display - or he might simply have succumbed to melancholy at the possibility of a separation for ever....Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
— Ничуть, — отозвался, немного покраснев, мистер Люишем."Not a bit," said Mr. Lewisham, warming slightly.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Неожиданно и, пожалуй, немного разочаровывающе, однако для моих целей все едино.Unexpected—and perhaps a little disappointing—but it all worked the same for me.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Помолчав немного, он добавил: - Чему быть, того не миновать!Afterward he added: "What must be, must be."Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Проживи мой отец немного дольше, он успел бы довести до конца начатое, изъять из торговли все деньги, отвезти нас в Англию и перед смертью убедиться, что мы окружены почетом и ничто не угрожает нашему покою.Had my father lived to complete his purpose, by withdrawing his whole fortune from commerce, he himself would have accompanied us to England, and would have beheld us settled in peace and honour before his death.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Я же пока немного исследую другую тропу.I'm going to explore up this other road a little way."Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Подумав немного, можно понять, что здесь просто выполняется операция DIFFERENCE или EXCEPT с использованием JOIN.If you think about it, we’ve just done a difference or EXCEPT operation using a JOIN.Вьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж. / SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLViescas, John L.,Hernandez, Michael J. / SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLSQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLViescas, John L.,Hernandez, Michael J.© 2008 Pearson Education, Inc.SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLВьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж.© Издательство "Лори", 2003© 2000 by Michael J. Hernandez and John L. Viescas
Впрочем таких лиц было очень немного: всего только Грушенька, Алеша и Ракитин.These exceptions, however, were few in number; only Grushenka, Alyosha and Rakitin were treated like this.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тело типа содержит очень немного кода — это просто оболочка для созданного пакета SIMPLE_TCP_CLIENT.The type body contains very little actual code, and is mostly a layer on the SIMPLE_TCP_CLIENT package we just created.Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One OracleExpert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002Oracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002
Кроме того, нам не помешало бы немного размять ноги.Perhaps we could stretch our legs on the promenade.”Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Вот её платья; он любил, когда она была хорошо одета, даже настаивал на этом — из платьев взято совсем немного: два-три, не больше; и, выдвигая ящик за ящиком, он убеждался, что бельё и шёлковые вещи все остались на месте.There were her dresses; he had always liked, indeed insisted, that she should be well-dressed--she had taken very few; two or three at most, and drawer after drawer; full of linen and silk things, was untouched.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Его голос немного напрягся?His voice was tighter when he answered.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Мы прошли еще немного, и Холмс очень тихо отворил дверь с правой стороны.We passed along it, and Holmes very gently opened a door upon the right-hand side.Конан Дойль, Артур / Конец Чарльза Огастеса МилвертонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of Charles Augustus MilvertonThe Adventure of Charles Augustus MilvertonConan Doyle, ArthurКонец Чарльза Огастеса МилвертонаКонан Дойль, Артур© 1993, издательство "Слог"© 1993, перевод с англ. под редакцией М. Литвиновой
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
bit
Traducción agregada por Татьяна Макеева - 2.
something
Traducción agregada por GR Pro - 3.
taste
Traducción agregada por Дмитрий М - 4.
Bit
Traducción agregada por Патя Умарова - 5.
a bit
Traducción agregada por София Маточкина - 6.
soupçon
Traducción agregada por Тайга - 7.
tad
Traducción agregada por DenisD - 8.
little bit
Traducción agregada por leospektor
Expresiones
немного лучше второго сорта
beta plus
кузов автомобиля, немного выступающий за задний мост
cutoff tail
немного чудаковатый
dotty
оставить немного места
keep a corner
немного в стороне
overby
немного больше
rather more
немного понизить
shade
немного выше
shade higher
немного ниже
shade lower
отложить немного денег
set some money apart
немного работы
turn of work
немного распухший
tumescent
немного странный
a bit odd
немного приболеть
feel funny
как раз немного раньше
just a little bit earlier