sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
нельзя
предик.; безл.
(делать что-л.; невозможно)
(it is) impossible, one cannot, one must not
(не допускается, воспрещается)
it is not allowed, it is prohibited
(не следует)
one ought not, one should not
AmericanEnglish (Ru-En)
нельзя
(невозможно) it's impossible
(запрет) one can't
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
меньше пятисот рублей взять нельзя, - с трудом проговорил Санин.I could not take less than five hundred roubles for each,' Sanin articulated with difficulty.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Я отметил про себя: нельзя говорить комплименты женщине в тот момент, когда она держит в руках пару замороженных стейков.I made a mental note to myself: never compliment a woman on her beauty when she has a couple of raw steaks in her hands.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Впрочем, если натягивать, конечно, родственники, но до того отдаленные, что, по-настоящему, и считаться даже нельзя.If you stretch a point, we are relations, of course, but so distant that one cannot really take cognizance of it.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- А нельзя чего-нибудь выпить?"Can't we get something to drink here?"Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Вещество рождается из вакуума благодаря новому радиоактивному процессу, который проходит совершенно независимо от всех уже известных процессов и возникает так редко, что его нельзя наблюдать в обычных лабораторных экспериментах.These things are created out of the vacuum by some new kind of radioactive process, quite independent of any that are already known and which occurs too seldom to show up in ordinary laboratory experiments.Дирак, Поль / Пути физикиDirac, Paul / Directions in PhysicsDirections in PhysicsDirac, Paul© 1978 by John Wiley & Sons, Inc.Пути физикиДирак, Поль© Перевод на русский язык, Энергоатомиздат, 1983© John Wiley and Sons, 1978
Я хотел попросить тебя навестить его, только в таком виде тебе идти нельзя.I came down here to ask you to go see him. But you can’t go like this.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Вообще ее узнать нельзя было.Altogether she was hardly to be recognised.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Мне не нужно денег, или, лучше, мне не деньги нужны; даже и не могущество; мне нужно лишь то, что приобретается могуществом и чего никак нельзя приобрести без могущества: это уединенное и спокойное сознание силы!What I want isn't money, or rather money is not necessary to me, nor power either. I only want what is obtained by power, and cannot be obtained without it; that is, the calm and solitary consciousness of strength!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
С этим нельзя было мириться.Something would have to be done.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Здесь курить нельзя.Smoking’s not allowed.”Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
А вы знаете, этим неглижировать нельзя: практика от этого страдает.And you know one can't afford to disregard that; one's practice suffers if one does.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Ни в коем случае нельзя недооценивать важность DHCP.The importance of DHCP cannot be understated.Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд / Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертовMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed / Microsoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsMicrosoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed© 2004 by Sams PublishingMicrosoft® Windows® Server 2003: решения экспертовМаримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд© 2004 SAMS Publishing© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2005© Русское издание опубликовано издательством КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.
Однако и в этом случае нельзя упускать из виду вопросы защиты.Even in this case, though, we need to keep security in mind.Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииCrane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in ActionAjax in ActionCrane, Dave,Pascarello, Eric© 2006 by Manning Publications Co.Ajax в действииКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик© 2006 by Manning Publications Co.© Издательский дом "Вильямс", 2006
Но все понимали, что простота и свобода, с которой он говорил, были лишь кажущиеся, – он, как никто, знал, о чем можно, а о чем нельзя говорить.But they all understood that this openness and freedom were only apparent – he knew better than any of them what could, and what could not, be talked about.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Следовательно, старение нельзя рассматривать как изолированный и независимый период жизни.Consequently, aging cannot be considered as an isolated and independent period of life.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
may not
Traducción agregada por Sasha Prosin
Expresiones
из которых нельзя сделать вывод о факте
inconclusive items of circumstantial evidence
которого нельзя было избежать
inevitable accident
происшествие, которого нельзя было избежать
inevitable accident
нельзя, не должен
must
как нельзя лучше
never better
акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа в случае банкротства
nonassessable stock
акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа в случае банкротства
non-assessable stock
то, без чего нельзя обойтись
sine qua non
угодить как нельзя лучше
tickle to death
такой, на который нельзя или трудно дать ответ
unanswerable
которого нельзя достать
unprocurable
акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа
nonassessable stock
нельзя не понять
there's no mistaking
нельзя не отметить, что
it is recognized that
атрибут "копировать нельзя"
copy inhibit attribute