sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
недра
только мн.; прям. и перен.
bosom, entrails; bowels (of the earth)
depths, heart перен.
Law (Ru-En)
недра
subsoil
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
квазары обязаны своим появлением тому, что среди миллионов звезд, плотно упакованных в ядре галактики, происходят многочисленные столкновения, которые срывают внешние слои и обнажают разогретые до миллиардов градусов недра массивных звезд;quasars are due to multiple collisions of millions of stars densely packed into the galactic core, tearing away the outer layers and exposing to full view the billion-degree temperatures of the interiors of massive stars;Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Позвольте спросить в свою очередь, -- вдруг опять повернулся он к Алеше, -- что побудило вас-с посетить... эти недра-с?Allow me to ask," he turned again to Alyosha, "what has brought you to our retreat?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Вот почему ему ужасно не хотелось в то утро, с которого мы начали рассказ, идти завтракать в недра семейства.This is the reason why he was so unwilling to take lunch (on the morning upon which we took up this narrative) with the rest of his family.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Лишь изредка перекидываясь несколькими словами, они ни на шаг не отходили друг от друга, пробираясь сквозь недра самой глухой, самой темной и густой зелени.They retained their reserved attitude towards each other, and scarcely exchanged a word, though they never left each other's side, but went together through the darkest greenery of the forest.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Вследствие всего сего я и притих-с и вы недра видели-с.And so I kept quiet, and you have seen our retreat.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Бренор был еще безусым юнцом, когда его народ дерзнул слишком углубиться в недра земли в поисках руды и был безжалостно изгнан с насиженных мест темными силами мрачных пещер.Bruenor was merely an unbearded boy when his people had delved too deep into the bowels of the world and had been driven out by the dark things in dark holes.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Право, иной раз лишний крюк по дождю сделаю, чтоб только подольше не возвращаться в эти недра...In fact, I sometimes go a longer way round in the rain, simply to delay the moment of returning to the bosom of my family...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Не дева ли Мария увлекла его в недра зелени, куда не доносился зов колокола?Had Mary come then and taken him and carried him off into those happy green fastnesses, which the sound of the bell could not reach?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Многие из этих стран, располагающих нефтеносными месторождениями, в целях самозащиты провели законы, передающие права на нефтяные недра туземным правительствам, и установили ограничительные правила, сборы за право добычи и пошлины.In self-defence many of these oil-bearing countries have passed laws vesting subsoil rights in the native governments, and laid down restrictive regulations, royalties, and duties.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Тело Михаила покрылось густой и блестящей шерстью, изогнулось, удлиняясь, и он побежал по лабиринту коридоров, покидая недра земли.Mikhail’s body rippled with thick, glossy fur, bent, stretched, took shape as he ran along the maze of passages upward out of the bowels of the earth.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
И тут Се'Недра вскрикнула и побелела. Глаза ее расширились от ужаса.Then Ce'Nedra screamed, her face deathly pale and her eyes wide with horror.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
– Этот кошмарный человек – лазутчик короля Родара? – недоверчиво спросила Се'Недра."That awful man is an agent of King Rhodar?" Ce'Nedra asked incredulously.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
– Оно очень старое, – сказала Се'Недра, нежно прижимаясь щекой к древесному стволу, – и говорит странно. Но я ему нравлюсь"He's very old," Ce'Nedra said, putting her cheek fondly against the tree trunk, "and he speaks strangely - but he likes me."Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Принцесса Се'Недра тем временем глубоко погрузилась в свои мысли.The Princess Ce'Nedra, however, was already lost in thought.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Се'Недра нахмурилась.Ce'Nedra frowned.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
разведывать недра
explore mineral resources
владелец прав на недра
mineral owner
права собственности на недра
subsurface mineral rights
недра земли
entrails of the earth
участок земли, отведенный под разработку недр
claim
участок, отведенный под разработку недр
claim
хищническая разработка недр
coyoting
"процент на истощение недр"
depletion
отчисления на истощение недр
depletion deductions
счет резерва на истощение недр и угодий
depletionaccount
счет резерва на истощение недр и угодий
depletionreserveaccount
извлеченный из недр
eviscerate
разработка недр
mining
процент на истощение недр
percentage depletion
плата за право разработки недр
royalty
Forma de la palabra
недра
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | недра |
Родительный | недр |
Дательный | недрам |
Винительный | недра |
Творительный | недрами |
Предложный | недрах |