sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
не приводить ни к чему
to be to no avail
Ejemplos de los textos
Она тоже проработала десять лет, и эти десять лет не привели ни к чему.She had worked ten years, and ten years were nothing.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Это никогда не приводит ни к чему хорошему.That never helps.Александреску, Андрей / Современное проектирование на C++Alexandrescu, Andrei / Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedModern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedAlexandrescu, Andrei© 2001 by Addison-WesleyСовременное проектирование на C++Александреску, Андрей© Addison-Wesley Publishing Company, Inc.© Издательский дом "Вильямс", 2002
Если наша беседа не приведет ни к чему, я останусь при своем, и ни моей службе, ни моим планам на будущее это не повредит.If our conversation shouldn't lead to anything, I am to be as I was and am not to be prejudiced in my situation or worldly prospects.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
— Почему тогда она позволяла Сезару так собою манипулировать? — возразил Роджер, хотя и понимал, что рассуждения о логике сюжета не приведут ни к чему хорошему."Then why did she let Cesar manipulate her that way?" Roger countered, knowing full well that getting started on the play's logic would only get him into trouble.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
До сих пор ни одна нить не привела их ни к чему, в частности потому, что они даже не знают, как правильно пишется слово «Кроатан».So far, none of their leads had led to anything, especially since they didn't even know how to spell Croatan.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Но тем не менее это ни к чему не привело... не так ли?It hasn't made any difference, has it?'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Попытка дышать диафрагмой тоже ни к чему не привела.She couldn't suck in because her diaphragm couldn't lift.Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
Но ее медоточивые речи ни к чему не привели.Her honeyed words were wasted.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Мои поиски ни к чему не привели, как и поиски выключателя прожекторов и, кстати, всех ламп в доме.My search was fruitless, as was my search for the switch to the spotlights or to any of the lights in the house, for that matter.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Потери среди членов экипажа еще точно не подсчитали, но уже было известно о гибели более двухсот тысяч человек. А своими жизнями они заплатили за предприятие Великого союза, которое ровным счетом ни к чему не привело!He still didn't have definitive casualty figures, but there were already over two hundred thousand confirmed dead, and all of it-all of it!-for a campaign which ended with the Alliance right where it was when it began.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Боюсь, что все мои усилия спасти сэра Мэтью Дадли ни к чему не приведут.I have been endeavouring to save Sir Matthew Dudley, but fear I cannot.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Он давал ей допамин, пробовал лоразепам – весьма дорогие и труднодоступные лекарства, – хотя и подозревал, что все его хлопоты ни к чему не приведут.He’d given her dopamine, tried lorazepam-which weren’t easy to come by, but he felt the trouble he’d gone to was necessary.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Да, сэр, но — увы— это ни к чему не привело.“Yes, sir, and it has proved most disappointing.Конан Дойль, Артур / Случай в интернатеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Priory SchoolThe Adventure of the Priory SchoolConan Doyle, ArthurСлучай в интернатеКонан Дойль, Артур© "Колос", 1981© перевод Н. Волжиной
Но ее ассоциации в этом направлении ни к чему не привели.Yet her associations along this line of thought led nowhere.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Попытка захватить сразу оба поста ни к чему не приведет.Trying to take them both will never work.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Añadir a mi diccionario
не приводить ни к чему
to be to no avail
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!