about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы.
Having access to insured credit, banks' shareholders find it irresistible to borrow excessively.
Зингалес, ЛуиджиZingales, Luigi
ngales, Luigi
Zingales, Luig
© Project Syndicate 1995 - 2011
нгалес, Луиджи
Зингалес, Луидж
© Project Syndicate 1995 - 2011
Но уж жестокости им не занимать стать.
But they certainly do not lack ruthlessness.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Однако среди них Маргарет не обнаружила ни Морелла, ни Бетти. Король и королева еще не заняли своих мест на троне.
As yet, however, Margaret could not see Morella or Betty, nor had the king and queen taken their seats upon the throne.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Они тут же поймут, что вы сто лет не занимались физическим трудом.
They'll know you haven't done manual work for years.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Он почти не занимался моим воспитанием, но никогда не оскорблял меня; он уважал мою свободу - он даже был, если можно так выразиться, вежлив со мною... Только он не допускал меня до себя.
He took hardly any interest in my education, but he never hurt my feelings; he respected my freedom, he treated me - if I may so express it - with courtesy... only he never let me be really close to him.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Отмечать церковные праздники воспрещалось, государственные — никого не занимали.
Celebrating church holidays was forbidden, and no one cared about their secular replacements.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Много времени это не займет.
'T'won't take long.'
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
По воскресеньям Том Ньюком не занимался французским.
Tom Newcome took no French lessons on a Sunday.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Надеюсь, что этот процесс не займет много времени.
I hope these preparations will not take us long.
Его обуял интерес к коловращению года — хотя солнце в бытность Ганса Касторпа на земле уже раз двадцать совершило этот же путь и до сих пор такого рода вещи нисколько его не занимали.
He was seized with an interest in the passing year— he who had already spent some twenty-odd cycles upon this earth without ever troubling his head about it.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Почему вы не занимаетесь поисками настоящего похитителя? Того, кто это сделал?
Why aren’t you out there looking for the person who did it?”
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
"А что, не занять ли у него в конце концов, после исповеди-то, денег?"
'Why not, after confessing, borrow money from him?'
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Но люди нашего возраста такими вещами просто не занимаются, - запротестовала 72-летняя Авдотья Никитична, когда соседка Вероника Маврикиевна посоветовала ей записаться в классы легких упражнений в местном общественном центре.
'But people of our age just don't do that sort of thing,' 72-year-old Teresa protested when her neighbour suggested she join the gentle exercise class at the local community centre.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Сам же никогда ничем не занимается и даже «Сонник» перестал читать.
For his part, he never does anything, and has even given up reading the Dream-book.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
— Но это ведь времени много не занимает, верно?
"I've never seen it done, but it doesn't take long, does it?
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    unemploy

    Traducción agregada por Лёся
    0

Expresiones

персонал, не занятый на подземных работах
nonmining personnel
не занятый работой
unlaboured
не занятый в эксплуатации
off-duty
не заниматься чем-л
be not in the business of doing smth
быть вакантным, не занятым
go a-begging
быть вакантным, не занятым
go begging
население, не занимающееся сельскохозяйственным трудом
non-farm people
не занимающий официального поста
private
депутат, не занимающий правительственного поста
private member
не занимающий пространства
spaceless
в течение которого помещение пустует, никем не занято
void
сигнал "не занято"
idle signal
состояние "не занято"
idle state
землевладелец, не занимающийся сельским хозяйством
nonoperating landlord
лицо, не занимающееся коммерческой деятельностью
nonbusinessman