sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
наши
мест.; мн. от наш
мн.; скл. как мест.
our (own) people / folk; our lot разг.
AmericanEnglish (Ru-En)
наши разг
(родственники, близкие) our folks
our group
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Хохоча, мы разделись, повесили одежки наши на те же крючки и их закатили в ту же прожарку, куда уже закатывали сегодня утром.Still roaring, we undressed, hung our duds on the same trolley hooks and rolled them into the same roaster they'd already been rolled into that very morning.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Собирались взять с собой завтрак, и все, что надо, и наши мелкокалиберные ружья — мы были совсем мальчишки, думали, из мелкокалиберных можно настрелять дичи.We were going to take our lunches and all, and our BB guns—we were kids and all, and we thought we could shoot something with our BB guns.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Ни один из результатов не является особенно удивительным, если учесть наши рассуждения в Главе 4.Neither result is particularly surprising, given our discussions in Chapter 4.Петерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеPeters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsFractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsPeters, Edgar E.© 1994 by John Wiley & Sons, Inc.Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеПетерс, Эдгар Э.© Originally published by John Wiley&Sons, Inc., 2003© ООО "Интернет-трейдинг", 2004 г. (перевод)
— Чары рассеялись, француз разлил вино по бокалам — тоже по глоточку — и продолжил проповедь: — Это первая дегустация зрелого вина последнего сбора, и вы, наши азиатские друзья, первыми его попробуете.The spell was broken as the Frenchman began to pour the wine, mouthful by mouthful, into the other glasses as he resumed his sermon. “This is our first series of tastings for this vintage, and you, our friends from Asia, are the first to taste.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Когда в последний раз произошло нечто, более-менее подобное, наши предки выбрали ксеноцид. Они считали, что в этом их единственное спасение.Last time anything remotely similar happened, our human predecessors chose to commit xenocide in order, as they supposed, to save themselves.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
— Ну, что же, — сказал наконец бывший священник, — игра подходит к концу и наши услуги скоро станут не нужны."Well," the ex-clergyman said at last, "the game is nearly over, and we'll not be wanted any more.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Иван не наш человек, эти люди, как Иван, это, брат, не наши люди, это пыль поднявшаяся...Ivan is not one of us. People like Ivan are not our sort, my boy. They are like a cloud of dust.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Услышав наши имена, портье не стал сверяться со списком или использовать свой головной телефон, а просто махнул рукой, чтобы мы проходили.When the doorman heard our names, he didn’t bother to check the list or use his headset.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я думаю иногда, что беспредметная самокритика в наши дни представляет собой гораздо большую опасность, чем насилие.Sometimes I think the greater danger in our day than violence is unfocused self-criticism.Шур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеSchur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in AmericaOur Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in AmericaSchur, Edwin M.Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеШур, Эдвин M.© Перевод с английского с изменениями, «Прогресс», 1977
Я помню твой голос и наши объятья,I hear your voice, I reach to hold you,Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Модель BAGEL идентифицирует целый ряд типов поведенческих ключей, особенно физический облик и движения глаз, которые связаны с познавательными процессами, в частности с теми, в которых участвуют наши пять чувств.The BA.G.E.L. model identifies a number of types of behavioral cues, involving one's physical features and one's eyes, that are associated with cognitive processes - in particular, those involving the five senses.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IStrategies of Genius: Volume IDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 1Дилтс, Роберт
Я убеждена, что благодаря Вашему дипломатическому опыту и искусству наши прения увенчаются успехом.I am confident that with the benefit of your diplomatic experience and skill our deliberations will be most fruitful.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Опять начались занятия, а с ними наши ежедневные походы мимо дома Рэдли.School started, and so did our daily trips past the Radley Place.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Да хотя бы потому, что если ты не желаешь больше играть в наши игры, то это не значит, что все остальные тоже должны забыть о карьере.Just because you don't play the soul game anymore doesn't mean the rest of us don't have an eye on our careers."Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Мужчины — наши господа теперь, господин посол.Our men are the owners now.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
в наши дни
nowadays
"спасите наши души"
SOS
в наши дни
today
в наши дни
in this day and age
Ты знаешь наши согрешения, - ослабь их , как Ты волиши
You know our offense, — ease it as You will.
в год нашего Господа
A.D
нашей эры
A.D
до нашей эры
AC
нашей эры
AD
нашей эры
Anno Domini
согласно нашей договоренности
as arranged between us
на наш риск
at our risk
до нашей эры
B.C
до нашей эры
BCE
служить и нашим и вашим
be all things to all men
Forma de la palabra
наш
местоимение, полная форма, 1 лицо, притяжательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | наш | наша | наше | наши |
Родительный | нашего | нашей | нашего | наших |
Дательный | нашему | нашей | нашему | нашим |
Винительный неодуш. | наш | нашу | наше | наши |
Винительный одуш. | нашего | нашу | наше | наших |
Творительный | нашим | нашей, нашею | нашим | нашими |
Предложный | нашем | нашей | нашем | наших |