sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
наследство
м.р.
inheritance; legacy
перен. (наследие) heritage
Law (Ru-En)
наследство
heirdom, estate of decedent, decedent's estate, patrimony, heritage
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Оно досталось ему в наследство от тетки, статской советницы Кардон-Катаевой, необыкновенно толстой женщины, которая, даже лежа в постеле, продолжительно и жалобно кряхтела.It had come to him by inheritance from an aunt, the widow of a councillor of state, Madame Kardon-Kataev, an excessively stout woman, who did nothing but lie in her bed, sighing and groaning.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Думаю, деньги достались ему в наследство.I suspect this is where the money comes from."Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Один знакомый мне юноша, получивший в наследство несколько акров земли, сказал мне, что последовал бы моему примеру, если бы имел средства .One young man of my acquaintance, who has inherited some acres, told me that he thought he should live as I did, if he had the means.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
-- А жениться он на мне захотел потому только, что я получила наследство, потому, потому!"And he only wanted to marry me, because I'd inherited a fortune, because of that, because of that!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Да что такое, что такое? - спохватился генерал, смотря на всех как полоумный: - да неужто наследство?"What, what?" said the general, much agitated. "What's all this? Is he really heir to anything?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Не прими за аллегорию, Соня, я не наследство Макара разбил, я только так, чтоб разбить..."Don't take it for a symbol, Sonia; it's not as Makar's legacy I have broken it, but only to break something ...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
К тому ж и наследство фельдшеру; хоть окна облепит моими записками, когда будет зимние рамы вставлять.Moreover, it will be something to leave my attendant if he only pastes up the window with my manuscript, when he puts in the double frames for the winter.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Посмотрите на меня, которую он оставил вдовой, покинув этот мир раньше, чем ему досталось наследство, — кара, заслуженная вами! — и скажите мне, какова была с тех пор моя жизнь в течение десяти лет!Look at me, whom he left a widow, dying before his inheritance descended to him — a judgment on you! well deserved! — and tell me what has been my life for ten years since.'Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
- Он... он вас беспредельно уважает и уехал в С-к, после матери получить наследство.“He ... he has an infinite respect for you, and he's gone to S——k, to receive an inheritance left him by his mother.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он выбрал преемника, который продержался всего один год, а следующий получил в наследство такую слабую команду, что некоторое время ему пришлось занимать четыре поста одновременно прежде, чем ему удалось подобрать заместителей.His chosen successor lasted only one year on the job and the next in line faced a management team so shallow that he had to temporarily shoulder four jobs while scrambling to identify a new number two executive.Коллинз, Джим / От хорошего к великомуCollins, Jim / Good to greatGood to greatCollins, Jim© 2001 by Jim Collins.От хорошего к великомуКоллинз, Джим© Коллинз Джим, 2001© Перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление. ЗАО «Манн, Иванов и Фербер», 2008
Она происходила из древнего рода, была потомком первых царей ангья, и, хотя семья ее обеднела, волосы, это неотчуждаемое наследство, сияли чистым и неподвластным времени золотом.She was of an ancient family, a descendant of the first kings of the Angyar, and for all her poverty her hair shone with the pure, steadfast gold of her inheritance.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
— Вам не кажется, что это опасное наследство?“Don’t you think this might be a dangerous sort of legacy?”Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
После его смерти Филипу достанется маленькое наследство, но до той поры он не получит ни гроша.When he died Philip would come into a little, but till then he refused to give him a penny.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Кроме того, слова: "завещание", "наследство" сочетаются со словами "смерть", "похороны".Besides, the words Legacy, Bequest, go side by side with the words, Death, Funeral.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
— Н-да, хорошее мне досталось наследство! — сказал он, когда длинное повествование было закончено.“Well, I seem to have come into an inheritance with a vengeance,” said he when the long narrative was finished.Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
patrimony
Traducción agregada por Julia Blagun - 2.
Legacy
Traducción agregada por Konsnstantin Marinichev
Expresiones
наследство, полностью освобожденное душеприказчиком или управляющим от обременений
administered estate
оставления в наследство
bequest
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимости
beneficiary heir
получать в наследство
come
получить наследство
come into fortune
неразделенное наследство
coparcenary
неразделенное наследство
coparceny
оставить в наследство
cut up
налог на наследство
death duty
налог на наследство
death tax
налог на наследство
death-duty
оставлять наследство
dower
передавать завещанное наследство
endow
налог на наследство
estate duty
налог на наследство
estate tax
Forma de la palabra
наследство
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | наследство | наследства |
Родительный | наследства | наследств |
Дательный | наследству | наследствам |
Винительный | наследство | наследства |
Творительный | наследством | наследствами |
Предложный | наследстве | наследствах |