sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Словом, судьба заставила бедного Тихона выпить по капле и до капли весь горький и ядовитый напиток подчиненного существования.In short, Fate drove poor Tihon to drink drop by drop to the dregs the bitter poisoned cup of a dependent existence.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Он подошел к краю веранды и выплеснул напиток за перила.He walked to the edge of the deck and dumped his drink over the side.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Патентуемый напиток не обладает побочными свойствами, присущими алкогольным напиткам, сформированным на основе винных спиртов.The inventive beverage does not exhibit side effects common to alcoholic beverages based on ethyl alcohols.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
– Нельзя пить этот напиток быстро, – сказал Эреван."You cannot pull a pint of this stuff fast," Erevan said.Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
Я напомнил ему, что в корзине имеется сгущенный лимонад, а на носу стоит целый бидон воды и что обе эти субстанции только и ждут, когда их смешают, чтобы превратиться в приятный прохладительный напиток.I reminded him that there was concentrated lemonade in the hamper, and a gallon-jar of water in the nose of the boat, and that the two only wanted mixing to make a cool and refreshing beverage.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Монолог кончался изысканной, очаровательной, маленькой лекцией об искусстве делать мятный напиток, иллюстрируемой действием.The monologue concluded with a quaint, delicious, witty little lecture on the art of concocting a julep, illustrated by the act.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
— Хорошо бы, если бы мы с вами выпили любовный напиток, — проговорил он."I wish you and I had drunk that love potion," he said.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
— Но кому же тогда достанется этот драгоценный напиток? — спросила графиня."And for whom, then, is the precious beverage reserved, sir?" said the Countess.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Лаз, — сказал Лазарус, — попроси, чтобы Афина рассказала тебе о Борджиа, когда будешь готовить напиток для Джастина."Laz," said Lazarus, "ask Athene for a rundown on the Borgias before you mix a drink for Justin."Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Мойс замолчал, потягивая напиток, но телу пробежала легкая дрожь.Mose paused and sipped his drink, and a small tremor ran through his body.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Для Харгрэвса было наслаждением смотреть, как майор приготовлял этот напиток.It was a fascination to Hargraves to watch him make it.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
Когда напиток прибыл, он поднял стакан, разглядывая его и словно не одобряя количества в нем алкоголя.When his malt arrived, he lifted the glass and peered at it, as if disapproving of the size of measure.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Честно говоря, напиток был не из лучших, а если совсем уж честно – страшная дешевка. Но все равно, это была выпивка и ее исчезновение навевало Стеффи траурные мысли.It wasn't the best of liquor; in fact, it was the cheapest to be bought, but it was liquor and he mourned its disappearance.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Стоя у стола, посреди сцены, окруженный друзьями, он говорит тот неподражаемый, характерный, бессвязный монолог, который так известен по"Цветку Магнолии"; в то же время он ловко приготовляет мятный напиток для гостей.Standing at a table in the centre of the stage, with his friends grouped about him, he delivers that inimitable, rambling, character monologue so famous in "A Magnolia Flower," at the same time that he deftly makes juleps for the party.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
В то последнее лето старик предпочитал именно этот напиток.It was a gin and tonic, which was the old man’s summer drink of choice.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Traducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
beverage
Traducción agregada por Сергей Карелин
Expresiones
алкогольный напиток
alcoholic beverage
сладкий напиток, изготовленный из ячменного отвара и фруктового сока
barley water
спиртной напиток
bevvy
алкогольный напиток
bottled lightning
алкогольный напиток
bracer
шипучий напиток
bubbly
газированный напиток
carbonated beverage
напиток для больных
caudle
алкогольный напиток
chaser
которым запивают другой алкогольный напиток
chaser
прохладительный напиток
cooler
стимулирующее лекарство или напиток
cordial
алкогольный напиток
drink
спиртной напиток
drink
шипучий напиток
fizz
Forma de la palabra
напиток
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | напиток | напитки |
Родительный | напитка | напитков |
Дательный | напитку | напиткам |
Винительный | напиток | напитки |
Творительный | напитком | напитками |
Предложный | напитке | напитках |