sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
напасть
AmericanEnglish (Ru-En)
напасть
сов
attack (тж спорт); (в боксе тж) rush, fight
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
На соседнем участке они напали на двух больших кошек и собаку, искусали их до смерти и объели их трупы.In the adjoining sector they attacked two large cats and a dog, bit them to death and devoured them.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Кажется, мы наконец-то напали на след — хорошая новость для любого копа.At least we had a connection, however tenuous; a direction to go in was good news to any cop.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
– Они напали на ваш след, и даже раньше, чем я думал! – испуганно бормотал он.He said excitedly : ' They have caught up with you ! And even sooner than I thought !Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Сначала они меня пропустили, а потом вдруг напали сзади.They let me pass, then suddenly grabbed me from behind.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
- Значит, они напали на столицу?"They've attacked the city, then?"Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Не глядел он и на машину, но ему казалось, что это – карета, на которую напали разбойники.The motor-car, when he was not looking at it, gave him a rude impression of a captured coach in the old days of highwaymen.Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the CrossThe Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaarШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000
Мы напали на этот поезд среди белого дня, при чем заранее залегли впятером за песчаными холмами, у маленькой станции.We stuck that train up in broad daylight. Five of us lay in the sand hills near a little station.Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a TrainHolding Up a TrainO.HenryНалет на поездГенри, О.
Из-за чего, он и сам не знал того, - произошла однажды ссора; все разом напали на него с остервенением.A quarrel broke out one day, he did not know how. All fell on him at once in a fury.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
На нас напали бандиты?Are we being attacked by bandits?"Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
— Мы считаем, что на жертву напали именно там, — сказал Ребус, возвращаясь в кухню.'We think the victim was attacked there,' Rebus added.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
У экватора, в том месте, где Луалаба изгибается к северо-северо-востоку, пятьдесят четыре лодки, в которых было несколько сот туземцев, напали на маленькую флотилию Стенли; ему удалось обратить их в бегство.Under the equator, at the point where the Loualaba makes a bend to the northeast, fifty-four boats, manned by several hundred natives, attacked Stanley's little fleet, which succeeded in putting them to flight.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Воины Ссадины напали на обоз из засады возле Глендайв-Крик и захватили шестьдесят мулов.Gall's warriors ambushed the train near Glendive Creek and captured sixty mules.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Сегодня, в пятницу, 11 апреля 2003 года, около 05 ч. 30 м. утра мятежники напали на Гансе — населенный пункт на линии Бондуку-Насиан, который частично находится под контролем правительственных войск.Around 5.30 this morning, 11 April 2003, the rebels attacked Ganse, a village on the Bondoukou-Nassian road, in the area controlled by government troops.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- На меня напали… ментально, не физически."I was attacked…mentally, not physically.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Человеческая раса – искусные торговцы, но тут мы не на тех напали.The human race is a Yankee trader and we have met our match."Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
attacked
Traducción agregada por Ирина Ю
Expresiones
нападающая сторона
aggressor
нападать из засады
ambuscade
нападать из засады
ambush
нападающая сторона
assailant
нападающая сторона
assaulter
нападающая сторона
attacking party
нападать на
be
напасть на чей-л. след
be on the track of smb
напасть на след кого-л
be on to smb
центральный нападающий
centre forward
внезапно напасть
descend
нападать на
fall
нападающие и центровой баскетбольной команды
front court
нападающие и центровой баскетбольной команды
front line
напасть на след
get on the trail
Forma de la palabra
напасть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | напасть |
Будущее время | |
---|---|
я нападу | мы нападём |
ты нападёшь | вы нападёте |
он, она, оно нападёт | они нападут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он напал | мы, вы, они напали |
я, ты, она напала | |
оно напало |
Причастие прош. вр. | напавший |
Деепричастие прош. вр. | напав, *напавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | напади | нападите |
Побудительное накл. | нападёмте |
Инфинитив | нападать |
Настоящее | |
---|---|
я нападаю | мы нападаем |
ты нападаешь | вы нападаете |
он, она, оно нападает | они нападают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нападал | мы, вы, они нападали |
я, ты, она нападала | |
оно нападало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | нападающий | нападавший |
Деепричастие | нападая | (не) нападав, *нападавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нападай | нападайте |