about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

накатывать

  1. (что-л.) несовер. - накатывать; совер. - накатать

    roll, make smooth (о дороге || of a road)

  2. (что-л. на кого-л./что-л.) несовер. - накатывать; совер. - накатить

    roll (on), move (by rolling) (on)

Engineering (Ru-En)

накатывать

knurl

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Они дошли до портала Обсерватории — в ней Марвин еще не бывал, — но и тут не остановились, и возбуждение волной накатило на Марвина, потому что он понял: цель у них может быть только одна.
They went onward until they had reached the entrance to the Observatory, which he had never visited: but they did not stop, and Marvin knew with a sense of rising excitement that there could be only one goal left.
Кларк, Артур Чарльз / И если я, Земля, тебя забуду...Clarke, Arthur Charles / If I Forget Thee, Oh Earth...
If I Forget Thee, Oh Earth...
Clarke, Arthur Charles
И если я, Земля, тебя забуду...
Кларк, Артур Чарльз
Далее начинался лес, растущий на полого поднимающемся склоне. Холмы зелеными волнами накатывали на горы, а уж горы тянулись к небу.
The forest loomed, the land rose under the forest, the foothills broke in green waves against the mountains, and the mountains soared.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
На мгновение на меня накатила волна тошноты, а потом ментальный ураган стих так же резко, как начался.
I felt a nauseating confusion for a second, and then the mental gale ceased as abruptly as it had begun.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Волна страха накатила на Лорел.
A frisson of fear went through Laurel’s chest.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Да и постоянно накатывающий кризис не способствует резкому движению вверх.
Besides, one more outbreak of crisis can abruptly inhibit any growth trends.
© 2008 The Russia Corporate World
Текучие формы напоминают волны, накатывающие на берег.
Their fluid forms extend and recede like waves on a shore.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
От одного этого предположения по спине у него пробежала дрожь, накатила дурнота.
The very thought was enough to cause his stomach to lurch into a somersault and leave him feeling decidedly queasy.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Последним в сегодняшней почте оказался большой желтый конверт, и на мгновение на меня накатила волна дурноты, стоило мне увидеть надпись на нем.
The last envelope was a big yellow manila number, and I felt a nauseating little ripple flutter through my guts the second I saw the handwriting on it.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Природа и причины тревоги, внезапно накатывающей на родителей, необъяснимы.
There is no knowing how or why dread comes on a parent.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Волна еще более бурной радости накатила на него и разлилась по жилам горячим потоком.
A wave of yet more tender joy escaped from his heart and went coursing in warm flood along his arteries.
Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The Dead
The Dead
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Мертвецы
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Ослепительно синее небо и накатывающая, несмотря на раннее утро, жара...
The sky was a blinding blue and the heat was already building up, although it was still early in the morning.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
А когда накатывает прилив, он с бешеной скоростью заливает отмель, захлестывая дорогу, смывая все на своем пути.
And when the tide comes in, it sweeps the flats with terrible speed, spilling across the road and taking with it what it finds.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
И от этих загадочных слов и от прикосновения друида что-то проникло в сознание Брин, накатило волной странного возбуждения. Как будто ослепительный поток пронесся перед глазами. А потом все пропало.
Something of his touch and of the words seemed to seep into her, filling her with a rush of exhilaration that swept across her vision in a surge of blinding color and then was gone.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Небо заволокло низкими тучами - и хотя не было совсем темно и накатанные колеи на дороге виднелись, бледно поблескивая, впереди, однако, направо, налево все застилалось и очертания отдельных предметов сливались в смутные большие пятна.
THE sky was overcast with low-hanging clouds, and though it was light enough to see the cart-ruts winding along the road, still to the right and left no separate object could be distinguished, everything blending together into dark, heavy masses.
Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / Новь
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
На Беллис накатила тоска одиночества.
Bellis felt alone.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville

Añadir a mi diccionario

накатывать1/3
roll; make smooth

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

накатывать волнами
jaw
накатывать краску
bring colors
с накатанной мереей
grained
винт с накатанной головкой
knurled-head screw
винт с накатанной головкой
knurled-thumb screw
накатанная заготовка
sleeve
винт с накатанной головкой
thumbscrew
винт с насеченной или накатанной головкой
thumbscrew
накатанная гайка
knurled nut
накатанная кнопка
knurled button
накатанная мерея
boarded grain
накатанная заготовка
rolled-up stock
винт с накатанной головкой
knurled screw
накатывающий валик
ink roller
накатывающий валик
inking roller

Forma de la palabra

накатать

глагол, переходный
Инфинитивнакатать
Будущее время
я накатаюмы накатаем
ты накатаешьвы накатаете
он, она, оно накатаетони накатают
Прошедшее время
я, ты, он накаталмы, вы, они накатали
я, ты, она накатала
оно накатало
Действит. причастие прош. вр.накатавший
Страдат. причастие прош. вр.накатанный
Деепричастие прош. вр.накатав, *накатавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накатайнакатайте
Побудительное накл.накатаемте
Инфинитивнакатывать
Настоящее время
я накатываюмы накатываем
ты накатываешьвы накатываете
он, она, оно накатываетони накатывают
Прошедшее время
я, ты, он накатывалмы, вы, они накатывали
я, ты, она накатывала
оно накатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенакатывающийнакатывавший
Страдат. причастиенакатываемый
Деепричастиенакатывая (не) накатывав, *накатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накатывайнакатывайте
Инфинитивнакатываться
Настоящее время
я *накатываюсьмы *накатываемся
ты *накатываешьсявы *накатываетесь
он, она, оно накатываетсяони накатываются
Прошедшее время
я, ты, он накатывалсямы, вы, они накатывались
я, ты, она накатывалась
оно накатывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенакатывающийсянакатывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

накатить

глагол, переходный
Инфинитивнакатить
Будущее время
я накачумы накатим
ты накатишьвы накатите
он, она, оно накатитони накатят
Прошедшее время
я, ты, он накатилмы, вы, они накатили
я, ты, она накатила
оно накатило
Действит. причастие прош. вр.накативший
Страдат. причастие прош. вр.накаченный
Деепричастие прош. вр.накатив, *накативши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накатинакатите
Побудительное накл.накатимте
Инфинитивнакатиться
Будущее время
я накачусьмы накатимся
ты накатишьсявы накатитесь
он, она, оно накатитсяони накатятся
Прошедшее время
я, ты, он накатилсямы, вы, они накатились
я, ты, она накатилась
оно накатилось
Причастие прош. вр.накатившийся
Деепричастие прош. вр.накатившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накатисьнакатитесь
Побудительное накл.накатимтесь
Инфинитивнакатывать
Настоящее время
я накатываюмы накатываем
ты накатываешьвы накатываете
он, она, оно накатываетони накатывают
Прошедшее время
я, ты, он накатывалмы, вы, они накатывали
я, ты, она накатывала
оно накатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенакатывающийнакатывавший
Страдат. причастиенакатываемый
Деепричастиенакатывая (не) накатывав, *накатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накатывайнакатывайте
Инфинитивнакатываться
Настоящее время
я накатываюсьмы накатываемся
ты накатываешьсявы накатываетесь
он, она, оно накатываетсяони накатываются
Прошедшее время
я, ты, он накатывалсямы, вы, они накатывались
я, ты, она накатывалась
оно накатывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенакатывающийсянакатывавшийся
Деепричастиенакатываясь (не) накатывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накатывайсянакатывайтесь