about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

нажить

совер. от наживать

Ejemplos de los textos

— Совсем не надо направлять все свои помыслы на то, чтобы нажить состояние, — сказал доктор.
"You must not be too much bent on a fortune," said the Doctor.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Одним словом, не нажить, не выучиться, как нажить, - было бы неестественно.
In short not to make money, not to learn how to make money, would be unnatural.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– Если вы не будете осторожны, то можете нажить неприятности.
'If you aren't careful, you might get into trouble some day ! ' Judge Dee warned her.
Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's Pearl
The Emperor's Pearl
Gulik, Robert van
© Robert H. van Gulik, 1963
Жемчужина императора
Гулик, Роберт ван
© Robert H. van Gulik, 1963
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Подарок этот, хотя весьма ценный, не разорил его: в течение тридцати лет, протекших со времени его первого пребывания во Франкфурте, он успел нажить значительное состояние.
This present, costly as it was, did not ruin him; during the thirty years that had elapsed since his first visit to Frankfort, he had succeeded in accumulating a considerable fortune.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Знал тоже, что деньгу нажить любит, наживает, на злые проценты дает, пройдоха, шельма, без жалости.
I knew, too, that she was fond of money, that she hoarded it, and lent it at a wicked rate of interest, that she's a merciless cheat and swindler.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Для того ль, чтоб, их схоронив, новых нажить - жену да детей, и тоже потом без гроша и без куска оставить?
When one has buried them to burden oneself with others- wife and children- and to leave them again without a farthing?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Отец непременно хочет, чтоб он женился на ней, а отец, ведь ты знаешь, - ужасный интриган; он все пружины в ход пустил: и в десять лет такого случая не нажить.
His father absolutely insists on his marrying her, and his father, as you know, is an awful schemer; he sets every spring working; and it's a chance that wouldn't come once in ten years....
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Да этак что же, батюшка? Этак можно и горячку нажить, когда уж этакие поползновения нервы свои раздражать являются, по ночам в колокольчик ходить звонить да про кровь расспрашивать!
Why, my dear fellow, you may drive yourself into delirium if you have the impulse to work upon your nerves, to go ringing bells at night and asking about blood!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Вы ни в каком случае проиграть ведь не можете, в этом честью, честью клянусь, а совсем напротив можете нажить тысяч шесть или семь, вместо трех...
You see, you cannot, in any case, lose over it. On my honour, my honour, I swear that. Quite the contrary, you may make six or seven thousand instead of three.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Мало того, желают, чтобы вы выпустили ваши мелкие наброски для продажи, так как торговцы эстампами и рисунками думают нажить на них хорошие деньги и полагают, что затраченные на вас деньги явятся хорошим и выгодным помещением капиталов.
'You're wanted to work up your smaller sketches and sell them to the dealers. They seem to think the money sunk in you is a good investment.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Призвание Каупервуда, как он его понимал, было в том, чтобы манипулировать материальными ценностями, или, точнее, их финансовыми эквивалентами, и таким путем наживать деньги.
His business as he saw it was with the material facts of life, or, rather, with those third and fourth degree theorems and syllogisms which control material things and so represent wealth.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Ведь он с материных двадцати восьми тысяч пошел и сто тысяч нажил.
You know he started with twenty-eight thousand of my mother's money and made a hundred thousand with it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Следует также активизировать сотрудничество с полицией и судебными органами с целью преследования по закону тех, кто наживается на торговле наркотиками.
Police and judicial cooperation must also be reinforced in order to pursue those profiting from the sale of narcotics.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Я все знаю, и свои грехи, и чужие, и как папенька богатство наше нажил; я знаю все.
I knew all my own sins and those of others, and how papa made our fortune; I know it all.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Видно было, что он не только не любил тратить лишнего, но даже умел наживать.
It was evident that he did not care to waste money, and was clever at getting it indeed.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955

Añadir a mi diccionario

нажить
совер. от наживать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

нажить состояние
make a fortune
нажить капитал
make capital
нажить неприятности
get into trouble
наживаться за счет
batten
наживать капитал
capitalize
наживать капитал
capitalize on
рассчитывающий на быструю наживу
cheapjack
быстро наживаться
coin money
деньги, нажитые незаконным способом
dirty money
наживаться за счет
fatten
добытый или нажитый нечестным путем
ill-gotten
наживать деньги
make money
нажитое в браке
matrimonial assets
раздел совместно нажитого имущества
property settlement
снова наживать капитал
recapitalize

Forma de la palabra

нажить

глагол, переходный
Инфинитивнажить
Будущее время
я наживумы наживём
ты наживёшьвы наживёте
он, она, оно наживётони наживут
Прошедшее время
я, ты, он нажилмы, вы, они нажили
я, ты, она нажила
оно нажило
Действит. причастие прош. вр.наживший
Страдат. причастие прош. вр.нажитый
Деепричастие прош. вр.нажив, *наживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наживинаживите
Побудительное накл.наживёмте
Инфинитивнажиться
Будущее время
я наживусьмы наживёмся
ты наживёшьсявы наживётесь
он, она, оно наживётсяони наживутся
Прошедшее время
я, ты, он нажилсямы, вы, они нажились
я, ты, она нажилась
оно нажилось
Причастие прош. вр.нажившийся
Деепричастие прош. вр.нажившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наживисьнаживитесь
Побудительное накл.наживёмтесь
Инфинитивнаживать
Настоящее время
я наживаюмы наживаем
ты наживаешьвы наживаете
он, она, оно наживаетони наживают
Прошедшее время
я, ты, он наживалмы, вы, они наживали
я, ты, она наживала
оно наживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаживающийнаживавший
Страдат. причастиенаживаемый
Деепричастиенаживая (не) наживав, *наживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наживайнаживайте
Инфинитивнаживаться
Настоящее время
я наживаюсьмы наживаемся
ты наживаешьсявы наживаетесь
он, она, оно наживаетсяони наживаются
Прошедшее время
я, ты, он наживалсямы, вы, они наживались
я, ты, она наживалась
оно наживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаживающийсянаживавшийся
Деепричастиенаживаясь (не) наживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наживайсянаживайтесь