sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
навес
м.р.
awning; shed; lean-to; penthouse
AmericanEnglish (Ru-En)
навес
м
shed; (парусиновый) awning
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Каллагэн увидел зеленый навес и кивнул.Callahan saw the green awning and nodded.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Теперь у меня была другая работа на воздухе: собирать в лесу валежник и приносить его на спине в вязанках или волоком тащить сухие сосны под свой навес.My employment out of doors now was to collect the dead wood in the forest, bringing it in my hands or on my shoulders, or sometimes trailing a dead pine tree under each arm to my shed.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Как только они влетели под навес, разразилась гроза и хлынул проливной дождь.Just as they got within its shelter the storm burst and the rain poured down.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Она состояла из нескольких сосновых срубов, соединенных заборами; перед главной избой тянулся навес, подпертый тоненькими столбиками.It consisted of several pine-wood buildings, enclosed by plank fences; a porch ran along the front of the principal building, supported on slender posts.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Она добежала до нее и вошла под низенький навес.She ran to it and got under the low roof.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Миа уже перешла улицу, стояла на той стороне, где находился ресторан, смотрела на зеленый навес.Mia was now on the Dixie Pig side of the street, peering at the green awning.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Она потащила его под навес к жилищу кроликов.And so saying, she dragged him to the rabbit house under the shed.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Касваллон даже не шелохнулся, но утром, складывая навес, сказал сурово: — В горах человек может поплатиться жизнью за одно мгновение паники.Caswallon did not stir, though in the morning as he packed their makeshift tent he told Gaelen grimly, 'In the mountains a man can pay with his life for a moment's panic.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Позади святой девы она устроила зеленую нишу; концы ветвей ниспадали, как пальмовые листья, образуя навес.She had converted the space behind the Virgin's statue into a verdant niche, whence leafy sprays projected on either side, forming a bower, and drooping over in front like palm leaves.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Хаджи-Мурат слез с лошади и, слегка прихрамывая, вошел под навес.Hadji Murad also dismounted, and walking with a slight limp, entered under the penthouse.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Тэза приготовила завтрак в глубине маленького сада, под двумя большими шелковичными деревьями, чьи густолиственные ветви образовали зеленый навес.La Teuse had laid out the breakfast beneath two big mulberry trees, whose spreading branches formed a sheltering roof at the bottom of the little garden.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Во ста шагах от мельницы находился маленький, со всех сторон открытый, навес.A hundred paces from the mill there was a little outhouse open to the air on all sides.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Вдоль ограды к ним под навес бежал мальчик.A boy came towards them, running along under the shed.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– Посвети барину, – сказал он ей, – а я ваши дрожки под навес поставлю.'Show the gentleman a light,' he said to her 'and I will put your droshky in the shed.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Элдар сделал то же. И оба молча вышли из сакли под навес.Eldar did the same, and they both went silently out of the saklya into the penthouse.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
солнцезащитный навес
awning roof
навес над столом
barrack
навес над автобусной остановкой
bus shelter
навес для автомобиля
carport
навес над чем-л
cover in
загонять скот под навес
hovel
навес для пассажиров
passenger shelter
навес над дверями
penthouse
навес над перроном
platform roof
навес над перроном
platform shelter
навес для защиты
protective structure canopy
полотняный навес над витриной магазина
shade
навес от снега
snowshed
навес над трибунами
stand roof
навес над платформой
station canopy
Forma de la palabra
навес
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | навес | навесы |
Родительный | навеса | навесов |
Дательный | навесу | навесам |
Винительный | навес | навесы |
Творительный | навесом | навесами |
Предложный | навесе | навесах |