sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
мочь
AmericanEnglish (Ru-En)
мочь
несов
be able to
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
А когда я испугался еще больше, я начал вопить во всю мочь.And as I got more and more scared I began to scream as loud as I could.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Если он безумствовал так, и напивался, и бушевал по трактирам во весь этот месяц, то это именно может быть потому что самому было горько, не в мочь переносить.If he behaved wildly, drank, and made disturbances in the taverns in the course of that month, it was perhaps because he was wretched and strained beyond his powers of endurance.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Моряки гребут во всю мочь, маневрируя, чтобы их не раздавили другие наступающие корабли Армады.The crews row frantically, striving to avoid other oncoming Armadan ships.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Но что мы можем поделать?But what could we do, anyway?Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Ничто не могло заставить Денизу изменить свои показания.Nothing could shake her statement.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Я мог только отвечать на ее вопросы.I COULD ONLY ANSWER HER QUESTIONS.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мы можем встать – и пустяком терзаться,We rise; one wand'ring thought pollutes the day.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Наука и техника могут играть ключевую роль в обеспечении доступа к воде, ее рационального и устойчивого использования.Science and technology can play a key role in access, management and sustainable use of water.© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010
-- Да, это была слабость природы... но я не мог тебе верить."Yes, that was a moment of weakness... but I couldn't believe in you.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И предположение, что эти окаменелости расставлены в правильном порядке, доказывающем эволюцию конкретного вида, не может быть подтверждено вещественными доказательствами.And the assumption that those fossils are arranged in the correct order, showing progression in certain features, can’t be supported with evidence.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- И вы могли потребовать такой жертвы! - сказал я, с упреком смотря на него."And you could demand such a sacrifice?" I cried, looking at him reproachfully.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Вот в каких словах он бы мог приблизительно изложить свои ощущения, если бы только мог рассуждать.These words would roughly have expressed his feelings, if he had been capable of reasoning.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тут сочинитель даже поучать может, - ну, там о любви к отечеству упомянуть или так, вообще про добродетели... да!A prose writer may be instructive - he can say something about patriotism, for instance, or about virtue in general....Yes!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
И если бы только знал не подозревавший ничего Красоткин, как мучительно и убийственно могла влиять такая минута на здоровье больного мальчика, то ни за что бы не решился выкинуть такую штуку, какую выкинул.And if Krassotkin, who had no suspicion of it, had known what a disastrous and fatal effect such a moment might have on the sick child's health, nothing would have induced him to play such a trick on him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Никто меня не может отпускать на волю.“No one has the authority to set me free.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Añadir a mi diccionario
be able; can; mayEjemplos
Он вполне может это сделать. — He may well do it
может ли он пойти туда? — can he go there?; may he go there?
вы можете подождать? — can you wait?
могу ли я попросить вас — may I ask you?
я не могу не — I can't help, I cannot but
не могу знать — I don't / wouldn't know (sir)
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Can
Traducción agregada por GAMING WITH ALEKAR - 2.
can - could
Traducción agregada por Марта Муркова - 3.
can
Traducción agregada por Сусанна Карапетян
Expresiones
не мочь разобраться в ситуации
bog
не мочь вспомнить
draw a blank
не мочь удержаться от ч-л
can't help doing
не мочь не сделать что-либо
can't help
Хотеть это мочь
If there is a will, there is a way
но с трудом делать или не мочь делать что-то
but struggled to do sth
могущий быть отмененным, аннулированным или прекращенным
abatable
могущий быть устраненным
abatable
преступление, могущее повлечь за собой дактилоскопическую регистрацию
"finger-printable"offence
может быть
ablings
могущий вызвать разногласия
abrasive
могущий быть акцептированным
acceptable
могущий быть акцептованным
acceptable
теоретическая цена, по которой могла бы продаваться акция
accreted value
транзиторное повышение кислотности мочи при голодании
acid tide
Forma de la palabra
мочь
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | мочь |
Настоящее время | |
---|---|
я могу | мы можем |
ты можешь | вы можете |
он, она, оно может | они могут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мог | мы, вы, они могли |
я, ты, она могла | |
оно могло |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | могущий | могший |
Деепричастие | - | (не) могши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | моги | могите |
мочь
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч. | |
Именительный | мочь |
Родительный | мочи |
Дательный | мочи |
Винительный | мочь |
Творительный | мочью |
Предложный | мочи |