sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
мило
прил.; кратк. от милый
нареч.
nice(ly); pretty
Ejemplos de los textos
-- Ах мама, как вы мило стали говорить, целую вас, мамочка, за это."Ah, mamma, how sweetly you talk! I must kiss you for it, mamma."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Мило придумано, Рэймонд, ужасно мило.“It was a terribly sweet thought, Raymond.”Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Очень мило, ничего не скажешь.That was a sweet one.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
— Бардзо ми то мило, пане, выпием (это мне очень приятно, пане, выпьем), — важно и благосклонно проговорил пан на диване и взял свой стакан."I shall be delighted, panie," said the Pole on the sofa, with dignity and affable condescension, and he took his glass.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Очень мило с их стороны."That was nice of them."Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Лицо ее показалось мне еще прелестнее, чем накануне: так все в нем было тонко, умно и мило.Her face struck me as even more charming than on the previous evening; everything in it was so delicate, clever, and sweet.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Так мило, что вы зашли поболтать перед обедом.So kind of you to run in for a chat before dinner!Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a ChanceA Ghost of a ChanceO.HenryПризракГенри, О.
— А знаете, у вас тут очень мило..."Something rather refreshing about this place, actually.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Улыбнувшись, мальчик сказал: — Это очень мило с вашей стороны, мистер Паркинс, но я не могу.Smiling, the boy said, 'That's really nice of you, Mr.Parkins, but I can't.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
— Очень мило с вашей стороны, миссис Перрин, — произнес Ральф и снова прикусил язык.“That’s very kind of you, Mrs. Perrine,” Ralph said, and had to bite his tongue again.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Очень мило с вашей стороны, — сказала Брет.«Nice of you,» said Brett.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Это Том, звонил поплакаться – мило, пока не объявил: – Да, знаешь, сегодня видел Даниела Кливера.Was Tom just ringing up for a moan. Which seemed nice. Until he said, "Oh, by the way, I saw Daniel Cleaver earlier on tonight."Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
-- Слишком робок, -- мило прошептала она в виде об'яснения."Too shy!" she murmured, sweetly, in explanation.Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a ChanceA Ghost of a ChanceO.HenryПризракГенри, О.
— Очень мило, что вы пришли, — сказала Флоренс, принимаясь за свое, рукоделие. — Я очень рада вас видеть.'It's very kind of you to come,' said Florence, taking up her work, 'I am very glad to see you.'Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
То есть она была чистенькая, трезвая, мило одетая, если, конечно, подобную одежду можно назвать милой. И, судя по ее виду, она хорошо питалась.I mean, she was clean and sober and nicely dressed, if you can call them sort of clothes nice, and she looked well fed.”Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
endearing
Traducción agregada por Ilya Macaw - 2.
adorable
Traducción agregada por Milan Belen
Expresiones
круговой мил
circular mil
"милая"
darling
ласково обращаться со словами "милый"
darling
нечто или некто очень милый
dilly
милый человек
lamb
мил-человек
good man
угловой мил
angular mil
чудесный, милый
ickle
милая старушка
dear old body
Для милого дружка и сережка из ушка
When a friend asks, there is no tomorrow
сокр.- милый
hun (honey)
Forma de la palabra
милый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | милый | мил |
Жен. род | милая | мила |
Ср. род | милое | мило |
Мн. ч. | милые | милы |
Сравнит. ст. | милее, милей |
Превосх. ст. | милейший, милейшая, милейшее, милейшие |
мило
наречие
Положительная степень | мило |
Сравнительная степень | милее, милей |
Превосходная степень | - |