about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

милая

ж.р.; скл. как прил.

sweetheart, darling

Ejemplos de los textos

Она слишком очаровательна, слишком влечет его к себе - такая живая, веселая, милая...
She was too enticing, too compelling in so many ways to him.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Его милая, – сказала жена.
"His girl," the wife said.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
- Пошли, милая.
"Come on, boy."
Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and Men
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
"Приходили красу продавать, милая барышня!"
'You brought your beauty for sale, dear young lady.'
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Ах, милая, напротив, это, говорят, доброе и рассудительное существо, ее покойник выше всех своих племянниц ценил.
"Oh, it's quite the contrary, my dear, I am told she is a good- natured and sensible creature; Andronikov thought more of her than of any of his other nieces.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Не можете ли вы представить себе на одно мгновение, как очаровательно милая Адель укрепляет на лацкане гвоздику для того, чтобы ее папочка был поизящнее на улице?
Cannot you see the lovely Adele fastening the carnation to the lapel so that papa may be gay upon the street?
Генри, О. / Методы Шемрока ДжольнсаO.Henry / The Adventures of Shamrock Jolnes
The Adventures of Shamrock Jolnes
O.Henry
Методы Шемрока Джольнса
Генри, О.
- Когда я не дома, душа моя, не иду сюда или не возвращаюсь отсюда, милая.
'Not at home, or not on the road there, or on the road here, my love.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Вы, милая моя, госпожа Лебядкина?
Your name is Mile. Lebyadkin?”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
В этом отношении не могу послушаться, милая девушка.
"It's impossible that I can on this subject, my dear girl.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Не называйте женщин на работе «дорогая», «милая», «лапочка», и т.д.
Don't call a woman “sweetheart”, “honey”, “dear”, or “darling”.
© The Well, 2009
Вы понимаете, милая моя, - не мне быть судьею между женой и мужем...
You understand, my dear, it's not for me to judge between man and wife" . . .
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
А между тем у нас была одна самая невинная, милая, вполне русская веселенькая либеральная болтовня.
And yet we did nothing but indulge in the most harmless, agreeable, typically Russian, light-hearted liberal chatter.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Что за милая девушка! – воскликнул Ричард. Очень похоже на вас и утешительно для меня.
"That's a dear girl," retorted Richard, "and like you, because it gives me comfort.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Он и не думает тревожиться. Ирэн — славная, милая женщина.
He was not afraid; she was really a good little thing.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Ступайте и сядьте, пейте ваш кофе и пожалуйста не бойтесь меня, моя милая, успокойтесь.
Go and sit down, drink your coffee, and please don't be afraid of me, my dear, don't worry yourself.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Añadir a mi diccionario

милая
Sust. femeninosweetheart; darling

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    pretty

    Traducción agregada por Катерина Леухина
    0
  2. 2.

    cute

    Traducción agregada por Taron Avoian
    1
  3. 3.

    sweetie

    Traducción agregada por abovepricegirl@mail.ru
    0

Expresiones

"милая"
darling
милая старушка
dear old body
круговой мил
circular mil
ласково обращаться со словами "милый"
darling
нечто или некто очень милый
dilly
милый человек
lamb
мил-человек
good man
угловой мил
angular mil
чудесный, милый
ickle
Для милого дружка и сережка из ушка
When a friend asks, there is no tomorrow
сокр.- милый
hun (honey)

Forma de la palabra

милая

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймилаямилые
Родительныймилоймилых
Дательныймилоймилым
Винительныймилуюмилых
Творительныймилоймилыми
Предложныймилоймилых

милый

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родмилыймил
Жен. родмилаямила
Ср. родмилоемило
Мн. ч.милыемилы
Сравнит. ст.милее, милей
Превосх. ст.милейший, милейшая, милейшее, милейшие