sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
манкировать
несовер. и совер.; без доп.
(отсутствовать)
be absent; miss
(кем-л. / чем-л.; пренебрегать)
neglect
Ejemplos de los textos
Молодые люди не позволяли себе манкировать старшим.Young men did not permit themselves to be lacking in respect to their elders.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
- Ну-с, так вот и извините меня перед нею, что я, по обстоятельствам независящим, принужден манкировать и не буду у вас на блинах...то есть на поминках, несмотря на милый зов вашей мамаши."Then will you make my apologies to her? Through inevitable circumstances I am forced to be absent and shall not be at the dinner in spite of your mamma's kind invitation."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Такое, что я никогда никому не позволю мне манкировать и всегда буду учить таких молодцов, как вы."This much right," he replied, "that I never allow myself to be overlooked by any one, and that I always teach young fellows like yourself their manners.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Как ты можешь манкировать Николаю Артемьевичу?How could you be wanting in respect to Nikolai Artemyevitch?'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
- Нет-с; позвольте-с; я хозяин-с, хотя и не желаю манкировать вам в уважении..."No, no, excuse me! I'm master of this house, though I do not wish to lack respect towards you.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Которые же из постарше и посолиднее, те все, как нарочно, будто сговорившись, манкировали.The older and more respectable of them all, as if by common consent, stayed away.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я готов даже просить у них извинения, если в чем с своей стороны манкировал.I am ready to ask pardon, if I have been ill-mannered.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Только какими обязанностями Роланд манкировал?Except what duty was Roland shirking?Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Примут - хорошо, нет - значит дело манкировано.If she will receive me, so much the better. If not, the matter is ended.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Я, конечно, моим образованием манкировал, но если он критикует, то ведь это перлы, перлы сыплются, ваше превосходительство!.."My article showed my lack of education, but when he criticizes he scatters pearls!"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
-- Да и вы в присутствии, -- вскрикнул Раскольников, -- а кроме того, что кричите, папиросу курите, стало быть, всем нам манкируете."You're in a government office, too," cried Raskolnikov, "and you're smoking a cigarette as well as shouting, so you are showing disrespect to all of us."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Потому что вы дрянь, полчаса мучили людей, думая испугать их, что застрелитесь вашим незаряженным пистолетом, с которым вы так постыдно сбрендили, манкированный самоубийца, разлившаяся жолчь... на двух ногах."Because you are a humbug, sir; and thought fit to worry people for half an hour, and tried to frighten them into believing that you would shoot yourself with your little empty pistol, pirouetting about and playing at suicide!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"Тем не менее скорее проглочу свой язык, чем манкирую уважением к святому мужу, тобою столь уважаемому", закончил Дмитрий свое письмецо."Nevertheless I would rather bite out my tongue than be lacking in respect to the sainted man whom you reverence so highly," he wrote in conclusion.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он был профессором, он человек известный, он раскричится, и тотчас же пойдут насмешки по городу, ну и всё манкируем...He's been a professor, he is a well-known man, he'll make such an uproar and there will be such gibes all over the town, and we shall make a mess of it all. . . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Да и отлично бы было, если б он манкировал, мне приятно что ли вся эта ваша мазня, да еще с вами на придачу?"It would be a capital thing if he didn't turn up. Do you suppose I like all this business, and in your company, too?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
манкировать своими обязанностями
mooch
манкирующий своими обязанностями
truant
Forma de la palabra
манкировать
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | манкировать |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я манкирую | мы манкируем |
ты манкируешь | вы манкируете |
он, она, оно манкирует | они манкируют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он манкировал | мы, вы, они манкировали |
я, ты, она манкировала | |
оно манкировало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | манкирующий | манкировавший |
Страдат. причастие | манкируемый | манкированный |
Деепричастие | манкируя | манкировав, *манкировавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | манкируй | манкируйте |
Побудительное накл. | манкируемте |
Инфинитив | манкироваться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я *манкируюсь | мы *манкируемся |
ты *манкируешься | вы *манкируетесь |
он, она, оно манкируется | они манкируются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он манкировался | мы, вы, они манкировались |
я, ты, она манкировалась | |
оно манкировалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | манкирующийся | манкировавшийся |
Деепричастие | манкируясь | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. |