about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

мальчик-слуга

м.р.

knave, page

Ejemplos de los textos

Сегодня утром пришел мальчик-слуга и принес записку от магистра Гросмонда...
Had not a page come this morning bearing a message from Spellmaster Grosmond?
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Рядом, в столовой, стоял мальчик-слуга и все слышал.
The house boy was standing in the dining room.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Дверь открылась, и мальчик-слуга провел в комнату высокого, отменно выбритого человека со строгим выражением лица, какое встречается лишь у людей, привыкших держать в повиновении лошадей или мальчишек.
The door had opened and the page had shown in a tall, clean-shaven man with the firm, austere expression which is only seen upon those who have to control horses or boys.
Конан Дойль, Артур / Загадка поместья ШоскомбConan Doyle, Arthur / The Adventure of Shoscombe Old Place
The Adventure of Shoscombe Old Place
Conan Doyle, Arthur
Загадка поместья Шоскомб
Конан Дойль, Артур
© 1992, издательство "Слог"
© 1992, перевод В. Ильина
Но больше всего расстроило и озадачило его то, как весело, от всей души, расхохотались миловидная дама и мальчик-слуга, когда они покатили в своем кабриолете дальше.
What made the incident more perplexing was that both the middle-aged lady and the page laughed very heartily as they rattled away to the village.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Вот он – верхом, в сопровождении мальчика-слуги.
He rides along, followed by his page.
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Таковы были его чувства, когда в маленькой, потускневшей от времени, но кокетливой гостиной тихого отеля около реки Ирэн подошла к нему, предшествуемая мальчиком-слугой, который, провозгласив: «Мадам», тут же исчез.
Such was his feeling, when in the tarnished and ornate little lounge of a quiet hotel near the river she came to him preceded by a small page-boy who uttered the word, "Madame," and vanished.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Он сложил в сумку ланцет и весь небольшой запас имевшихся у него лекарств, кликнул своего единственного слугу - мальчика-негра, запер свою хижину и возвратился в Каслвуд.
" So he put up his lancet, and his little provision of medicaments; called his only negro-boy after him, shut up his lonely hut, and once more returned to Castlewood.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961

Añadir a mi diccionario

мальчик-слуга
Sust. masculinoknave; page

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    gorsoon

    Traducción agregada por Artem Lebed
    Plata en-ru
    1

Forma de la palabra

мальчик-слуга

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймальчик-слугамальчик-слуги
Родительныймальчик-слугимальчик-слуг
Дательныймальчик-слугемальчик-слугам
Винительныймальчик-слугумальчик-слуг
Творительныймальчик-слугой, мальчик-слугоюмальчик-слугами
Предложныймальчик-слугемальчик-слугах

мальчик-слуга

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймальчик-слуга, мальчики-слугамальчик-слуги, мальчики-слуги
Родительныймальчик-слуги, мальчики-слугимальчик-слуг, мальчики-слуг
Дательныймальчик-слуге, мальчики-слугемальчик-слугам, мальчики-слугам
Винительныймальчик-слугу, мальчики-слугумальчик-слуг, мальчики-слуг
Творительныймальчик-слугой, мальчики-слугой, мальчик-слугою, мальчики-слугоюмальчик-слугами, мальчики-слугами
Предложныймальчик-слуге, мальчики-слугемальчик-слугах, мальчики-слугах

мальчик-слуга

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймальчик-слугамальчики-слуги
Родительныймальчика-слугимальчиков-слуг
Дательныймальчику-слугемальчикам-слугам
Винительныймальчика-слугумальчиков-слуг
Творительныймальчиком-слугой, мальчиком-слугоюмальчиками-слугами
Предложныймальчике-слугемальчиках-слугах