sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
Ejemplos de los textos
- Оставь в покое лук, сударь мой эльф!"Put away that bow, Master Elf!"Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
— Ты всегда ешь лук за завтраком? — спросил Агустин."Eatest thou always onions for breakfast?" Agustin asked.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Она покачала головой, держа в руках лук, потом, уперев его в обутую в мягкую туфлю ногу, одним плавным движением согнула лук и надела тетиву, и лишь тогда опомнившийся Люка подошел к ней вместе с Илэйн и Найнив.She shook her head over the bow, but braced it on her slippered foot and strung it in one smooth motion before Luca joined her and Elayne and Nynaeve.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
У забавы нет мишени, в которую можно попасть, сама забава заключена в начале, когда стрела еще только покидает лук.Fun has no target to reach, fun is in the beginning when the arrow leaves the bow.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
– Здесь. – Дэффид шагнул к своему коню и положил руки на зачехленный лук, притороченный к седлу.“It is here,” said Dafydd, stepping back to his saddle and laying his hands upon the cased bow which rode upright in its socket just behind his saddle.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Хельт вытащил из колчана стрелу с уже привязанной к ней запиской Форкера, натянул тетиву и, держа лук наготове, шагнул в темноту.The giant Borderman removed the arrow with its message from his quiver, fitted it to the ash bow and slipped forward into the night.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Плечи широкие, развернутые – должно быть, стреляет далеко (при ней был лук), хотя необязательно метко. Когда ведешь такую жизнь, как я, на эти вещи обращаешь внимание в первую очередь.Taller than I, long-boned, left-handed; a lot of leverage in those shoulders, probably a powerful shot with that bow she carries, but not necessarily accurate—when you have lived as I have, those are the things you notice first.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
В то время как длинный лук представляет собой самый простой механизм, какой только можно себе представить (всего лишь дуга и тетива), арбалет более сложен, и для того, чтобы натянуть его, нужно было преодолеть множество сложностей.While the longbow is about the simplest piece of mechanism imaginable, consisting only of a bowstave and a string, the crossbow was in itself far more elaborate and demanded many complexities to draw the string.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Хордл Джон подхватил на руки леди Лоринг, словно перышко, и взбежал вместе с ней на чье-то крыльцо; а Эйлвард, разразившись целым потоком французских ругательств, схватился за колчан и попытался сорвать с себя лук.Hordle John caught up the Lady Loring as though she had been a feather, and sprang with her into an open porch; while Aylward, with a whirl of French oaths, plucked at his quiver and tried to unsling his bow.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Но жалобы и брюзжание тепла в доме не сохранят, так что он сходил за топором, прислонил лук с колчаном к колоде и принялся за работу.But complaining would not keep the house warm, so he fetched the axe, propped up bow and quiver beside the chopping block, and got to work.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Собралась большая толпа, когда все увидели, что Насреддин подходит к лавке и берет лук и стрелу.A great crowd gathered when they saw Nasruddin reaching the stall, taking the bow and arrow.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
С этими словами он натянул лук и пронзил стрелой грудь одного из воинов, который, по приказу де Браси, принялся сдвигать огромный камень со стены, собираясь обрушить его на головы Седрика и Черного Рыцаря.With that he bent his good bow, and sent a shaft right through the breast of one of the men-at-arms, who, under De Bracy's direction, was loosening a fragment from one of the battlements to precipitate on the heads of Cedric and the Black Knight.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Она скинула с плеча лук.She shrugged the bow off her shoulder.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Сержант держал необычного вида лук из темного дерева в одной руке и изогнутый гуркский меч в другой.The sergeant held up an odd looking bow of dark wood in one hand, and a curved sword of the Gurkish design in the other.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Обжарить на сковороде под крышкой белый лук, сельдерей, лук-порей в присутствии приправ и чеснока.Saute the garlic, onion, celery, leeks and seasonings together.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
Traducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
onion
Traducción agregada por Sasha Irenova - 2.
onion
Traducción agregada por Yana Korchevnaya
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
onion
Traducción agregada por Denis Fomin
Expresiones
растение семейства луковых лук, чеснок и т. п
alium
напоминающий лук
alliaceous
лук медвежий
bear's-garlic
лук репчатый
bulb onion
лук туберозный
Chinese chive
лук-резанец
chive
шнит-лук
chive
"лук и стрела"
dome and dart
лук туберозный
garlic chive
зеленый лук
green onion
лук-перо
green onion
лук-батун
Japanese leek
лук-порей
leek
большой лук
longbow
лук победный
long-rooted onion
Forma de la palabra
лук
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | лук |
Родительный | лука |
Дательный | луку |
Винительный | лук |
Творительный | луком |
Предложный | луке |
лук
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лук | луки |
Родительный | лука | луков |
Дательный | луку | лукам |
Винительный | лук | луки |
Творительный | луком | луками |
Предложный | луке | луках |
лука
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лука | луки |
Родительный | луки | лук |
Дательный | луке | лукам |
Винительный | луку | луки |
Творительный | лукой, лукою | луками |
Предложный | луке | луках |