sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
Ejemplos de los textos
Я Анну Васильевну уважаю от всего сердца, она же моя благодетельница но ведь она курица.I respect Anna Vassilyevna from the depths of my heart, she's been awfully good to me; but she's no better than a hen.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Ого, вареная с рисом курица!.."Oh oh, boiled chicken and rice! . . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Обед сготовила Марфа Игнатьевна, и суп сравнительно с приготовлением Смердякова вышел "словно помои", а курица оказалась до того пересушеною, что и прожевать ее не было никакой возможности.Marfa Ignatyevna cooked the dinner, and the soup, compared with Smerdyakov's, was "no better than dish-water," and the fowl was so dried up that it was impossible to masticate it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но желчные выходки (чем, главное, и проявлялись ее материнские заботливость и симпатия), задирания, такие названия, как "мокрая курица", только смешили Александру.It may be said that these outbursts and epithets, such as "wet hen "(in which the maternal solicitude usually showed itself), only made Alexandra laugh.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Он вел очень хлопотливую жизнь, всюду появлялся и что-то предлагал, несясь по улице, как испуганная курица, быстро говорил вслух, словно высчитывал .страховку каменного, крытого железом строения.He led a very busy life, appeared everywhere, and made suggestions while tearing down the street like a frightened chicken; he talked to himself very rapidly as if working out the premium on a stone, iron-roofed building.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
- У него на коленях лежала мертвая курица, взрезанная ножом.'There was a dead chicken in his lap. Cut open.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Служил он весьма недолгое время в армии и вышел в отставку «по неприятности», тем чином, по поводу которого распространилось мнение, будто курица не птица.He had served a very short time in the army, and had retired from the service through 'difficulties' with his superiors, with that rank which is generally regarded as equivalent to no rank at all.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Дверь бара «Белая курица» захлопнулась. Дэнни пригубил кофе.Danny let the door to the White Hen swing shut behind him, and took a swig of coffee.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
В уезде появилась курица величиною с лошадь и лягается как конь.A hen that is as big as a horse and kicks like a horse has appeared in the district.Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful EggsThe Fateful EggsBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Роковые яйцаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Ужин: курица «гриль» и овощи на пару.Dinner: grilled chicken and steamed vegetables.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Марфа Игнатьевна на горькие, хотя и справедливые упреки барина возражала, что курица и без того была уже очень старая, а что сама она в поварах не училась.To her master's bitter, though deserved, reproaches, Marfa Ignatyevna replied that the fowl was a very old one to begin with, and that she had never been trained as a cook.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Сначала курица, потом яйцо.First the chicken; then the egg.»Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Хорошо бы курица с рисом; я видела, как он готовит ужин.I hope it’s the chicken-and-rice thing I watched him cooking for dinner.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Кроме того, удрученный падучею болезнью, Смердяков был "труслив как курица"."Moreover, Smerdyakov, whose health was shaken by his attacks of epilepsy, had not the courage of a chicken.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Фирменные блюда Улея - запеченная в розмарине курица, паста "Волосы Ангела" с томатами и отборными грибами, тунец "Блю Фин" в соусе чили с тайским лаймом.The specialties of the Uley Restaurant include the chicken baked in rosemary, Angel's Hair paste with tomatoes and mushrooms, tunny-fish served with chilli sauce and Thai lime.© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.comhttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com© 2003-2009 Optima Tourshttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008
Traducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
a hen, а цыпленок - chicken
Traducción agregada por Елена Кононенко - 2.
a hen
Traducción agregada por Елена Кононенко
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
hen🐔; chicken
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en - 2.
a hen
Traducción agregada por Ehlza Ganzha - 3.
a chicken
Traducción agregada por Евгений ЖабаровскийBronce ru-en - 4.
hen
Traducción agregada por Bekzod Saidov - 5.
chick
Traducción agregada por Bekzod Saidov - 6.
chicken
Traducción agregada por Artyom Zemlyanko - 7.
white meat
Traducción agregada por Кристина Мирохина - 8.
chook
Traducción agregada por Olga Orlova
Expresiones
на которых сидит курица
clutch
откормленная на мясо курица
fatted fowl
молодая курица
pullet
писать как курица лапой
scrabble
курица-наседка
sitter
курица под соусом карри
curried chicken
жареная курица
roast chicken
паровая курица
steamed fowl
мясистая курица
well-fleshed fowl
отварная курица
boiled fowl
курица с рисом
chicken and rice
курица мясного типа
meat-type chicken
суповая курица
soup chicken
фаршированная курица
stuffed chicken
кустарниковая дикая курица
jungle fowl
Forma de la palabra
курица
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | курица | курицы, куры |
Родительный | курицы | куриц, кур |
Дательный | курице | курицам, курам |
Винительный | курицу | куриц, кур |
Творительный | курицей, курицею | курицами, курами |
Предложный | курице | курицах, курах |