about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El nuevo diccionario biológico ruso-inglés
  • dicts.biology_ru_en.description

красная

  1. ихт. (Oncorhynchus nerka)

    blueback

  2. ихт. (Oncorhynchus nerka)

    kokanee

  3. ихт. red

  4. redfish

  5. sockeye socket

Ejemplos de los textos

— Но красная жакетка тоже остановилась, Адам… Ого, сейчас будут танцевать.
"But the wench in the stammel waistcoat is stopping too, Adam - by heaven, they are going to dance!
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Результаты получали в виде распределения флуоресцентного сигнала окрашенных клеток в канале FLl (зеленая область FLICA) и FLЗ (красная область PI).
Results were obtained in the form of fluorescent signal distribution of stained cells in the channel FL1 (FLICA green band) and FL3 (PI red band).
Я услышал привычное летнее щебетание птиц, перед глазами стояла красная темнота, причина которой — солнечные лучи, падающие на опущенные веки.
I came back to the casual chatter of birds on summer vacation and to that peculiar red darkness that means the sun is shining through your closed eyelids.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Баранья нога была очень красная внутри, и очень бледная снаружи, да к тому же еще вся усыпана какими-то чужеродными крупинками, наводящими на мысль, что она свалилась прямо в золу прославленной кухонной печи.
The leg of mutton came up very red within, and very pale without: besides having a foreign substance of a gritty nature sprinkled over it, as if if had had a fall into the ashes of that remarkable kitchen fireplace.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Опустив монетку в уличные весы, он увидел, как медлительная красная стрелка остановилась на цифрах 165.
Weighing himself on a penny scale he saw the slow gliding red arrow point to: 165.
Брэдбери, Рэй / СкелетBradbury, Ray / Skeleton
Skeleton
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Скелет
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Мыльников остановился перед пожилым филером, у которого из расквашенного носа стекала красная юшка.
Mylnikov stopped in front of a middle-aged plain-clothes man with red slime streaming out of his flattened nose.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
– Черная бирка означает общую купальню, красная – отдельную парильню.
A black tally means the pool, a red one a private bath.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Желтые стены и красная крыша церкви, веселые лодчонки, шныряющие среди пестрых островков водяных цветов, необъятное синее небо — туристическое бюро обеспечено до скончания века, подумалось мне.
The yellow-and-red church on the island below, the cheerful boat docking just then among tiny beds of red-and-yellow flowers, the great blue sky, had all served centuries of tourists, I thought.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Больше всего я ненавижу крахмальные воротнички, от которых на подбородке появляется красная сыпь, и кожаные туфли, настоящее орудие пытки.
Most of all, I hate the starched collars that leave a red rash on your chin and the leather shoes, a genuine instrument of torture.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
На груди – красная эмблема радиоактивной опасности.
Blazoned on its chest was the tripartite red warning signal for radiation.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Знакомая красная ярость, сравнимая с безумием, застилающая разум, топит в себе все мысли.
The old red fury, dry and maddening, is settling over his mind, drowning all thought.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Последняя служила и по тем дням, когда предписывались белая, красная и зеленая, – и потому ее особенно берегли.
The last had to be used on the days when white, red, or green was prescribed by the ritual, and it was therefore an all important garment.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Он сбросил зеленую куртку, и его торс прикрывала лишь красная шелковая рубашка с широким вырезом вокруг шеи и без рукавов.
He had thrown off his green jerkin, and his chest was covered only by a pink silk jupon, or undershirt, cut low in the neck and sleeveless.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Легкая сероватая дымка тумана в болотистых низинах, красная земля и зреющий хлопок, низбегающие по холмам поля с извилистыми рядами зеленых кустов, стена высоких темных сосен на горизонте.
The soft gray mist in the swampy bottoms, the red earth and growing cotton, the sloping fields with curving green rows and the black pines rising behind everything like sable walls.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Кончив с комодом, Варвара поднялась и, красная от напряжения, с холодным, торжественным лицом принялась отпирать шкатулку.
Then Varvara got up, red from the strained position, and with a cold, solemn face began trying to unlock a box.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.

Añadir a mi diccionario

красная1/5
blueback

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

шелковица красная
American mulberry
малина американская красная
American red raspberry
поверхностная красная волчанка
Biett's disease
красная пульпа селезенки
Billroth's cords
нерка красная
blueback
красная нерка
blueback salmon
красная строка
break line
"красная нить"
clew
большая красная почка
congested kidney
красная медная руда
cuprite
красная сурьмяная руда
crude antimony
дискоидная красная волчанка
discoid lupus erythematosus
хроническая красная волчанка
discoid lupus erythematosus
красная водоросль
dulse
красная волчанка
erythema centrifugum

Forma de la palabra

красный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родкрасныйкрасен
Жен. родкраснаякрасна
Ср. родкрасноекрасно
Мн. ч.красныекрасны
Сравнит. ст.краснее, красней
Превосх. ст.краснейший, краснейшая, краснейшее, краснейшие