sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario ruso-inglés: la edición estadounidense- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
краски
мн
colors ['kʌlərz]
Ejemplos de los textos
— Вот именно, сэр, вы совершенно правы. Как две капли воды похоже на герб Дугласов; впрочем, тут все так сбито и обломано, да и краски так выцвели, что я не решился бы это утверждать.`Yes, sir, it does; you are right,` said he: `it DOES look like Douglas; though, without the tinctures, and the whole thing being so battered and broken up, who shall venture an opinion?Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Приятные для глаз краски одного и вычурный рисунок другого совершенно удовлетворяли его эстетические потребности.The pretty colour of the first, the affected drawing of the second, had entirely satisfied his aesthetic sensibilities.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Но теперь все краски стали черными.But now all the colors are turning black.”Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Тут были краски, свет, оживление и движение, без которых нет радости в жизни.There was colour, light, and motion, without which no man has much pleasure in living.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Время смягчило краски, но по-прежнему поток света льется на забытую могилу, от которой не осталось ни следа, и по сей день приезжему показывают в Йоркском соборе старинный витраж, называемый «Пять сестер».Time has softened down the colours, but the same stream of light still falls upon the forgotten tomb, of which no trace remains; and, to this day, the stranger is shown in York Cathedral, an old window called the Five Sisters.'Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Конрадовская проза имела для него особую непостижимую прелесть; мистера Полли восхищали густые краски его описаний.Conrad's prose had a pleasure for him that he was never able to define, a peculiar deep coloured effect.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Компания CBS Printas Baski Murekkepleri ve Gerederi A.S. будет поддерживать текущие операции производителя типографской краски.CBS Printas Baski Murekkepleri ve Gerecleri A.S. will support ongoing operations of printing ink manufacturer.© 2010 IFChttp://www.ifc.org 07.12.2010© 2010 IFChttp://www.ifc.org 07.12.2010
О, эти краски! Как много дум они наводят.Ah, many a tale their color told!Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Они другие краски погашали,Scorn'd a fair colour or express'd it stol'n,Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Знай поет себе да посмеивается, и Только краски на щеках прибавляется!..She's singing away, and doesn't seem to mind it at all.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Какой же противный цвет оказался в конце концов у этой краски...What an awful color that dye turned out to be."Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Девушка уселась лицом на восток в тени отвесной скалы, наблюдая, как свет пробивается из-за вершин-пальцев и приподнимает завесу мрака, сменяя серые краски уходящей ночи серебром и золотом нового дня.She sat back within the shadows of a cliff face east, watching the light ease out of the peaks behind her, lifting to chase the darkness, to change the gray of fading night to the silver and gold beginnings of the new day.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Она была похожа на стеклянный шарик, который покрыли капельками светящейся краски.It was like a glass bubble spattered with drops of luminous paint.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Строго говоря, ты с таким же успехом могла бы приложить ухо к своей палитре и прислушаться к тому, что говорят твои краски.Strictly speaking, you might just as well put your ear down to the palette to catch what your colours are saying.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
В своих суждениях о людях он клал густые краски, только белую и черную, не признавая никаких оттенков; человечество делилось у него на честных и подлецов; середины же не было.In his criticisms of people he laid on the colours thick, using only black and white, and no fine shades; mankind was divided for him into honest men and scoundrels: there was nothing in between.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Añadir a mi diccionario
краски
colorsEjemplos
акварельные краски — watercolors
масляные краски — oils
картина, выполненная масляными красками — painting in oils
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
paints
Traducción agregada por Славик Сокур
Expresiones
малогабаритный распылитель краски
air brush
распылитель краски
airbrush
безвоздушное распыление краски
airless paint spraying
негатив для черной краски
black printer
наведение синей краски
blueing
консистенция краски
body of paint
деревянный ролик для нанесения краски
brayer
затвердевание краски
caking
нанесение копировальной краски
carburizing
слой краски
coat of paint
неравномерное распределение краски
crawling
специальная ткань или другой эластичный материал для нанесения краски на различные поверхности
dab
очищать от краски
deink
широкая плоская кисть для клеевой краски
distemper brush
подушечка для стирания краски
dossil
Forma de la palabra
краска
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | краска | краски |
Родительный | краски | красок |
Дательный | краске | краскам |
Винительный | краску | краски |
Творительный | краской, краскою | красками |
Предложный | краске | красках |