about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

кошка

  1. ж.р.; зоол.

    cat

  2. ж.р.; тех.

    1. grapnel, drag

    2. (для лазания на столбы || for climbing posts)

      climbing-irons мн.

Biology (Ru-En)

кошка

cat

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Он тяжело опустился на стул, и кошка принялась увиваться вокруг его лодыжек.
He pulled out a kitchen chair and sat down, heavily. The cat slunk over and began to twine round his ankles.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Но как же это он подошел тихонько, как кошка, и я ничего не слыхал?
But how could Porfiry have approached so quietly, like a cat, so that he had heard nothing?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
За перегородкой долго еще слышалось, как, продолжая бранить все и всех и проклинать свое житье, она швыряла свои вещи и драла за уши свою любимую кошку; наконец дверь приотворилась, и в нее вылетела брошенная за хвост, жалобно мяукавшая кошка.
For a while she could be heard scolding at everything, flinging dresses and other things about, and pulling the ears of her favourite cat. Then the door opened again, and puss, mewing pitifully, was flung forth by the tail.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Услышав его голос – голос хозяина, огромная кошка напряглась.
The cat tensed at the sound of the voice—its master’s voice.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Мама зашипела, как ошпаренная кошка.
Momma hissed like a burned cat.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Оба супруга знают, что за кошка между ними пробежала, но часами, а то и целыми днями могут ходить вокруг да около, никак не решаясь поговорить напрямую.
They both knew the issue at hand, but they would dance around it for hours, even days, rather than face the volatility head on.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Увидев девочку, кошка вся подобралась, но бросаться не стала.
The cat cringed as she approached but didn’t bolt.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Но Уа-та-Уа принимала близко к сердцу успех своего плана и следила за движениями Непоседы, как кошка за мышью.
But Hist's feelings were strongly interested in the success of so bold a scheme, and she watched the movements of Hurry as the cat watches the mouse.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Слово «кошка» прозвучало в ее устах как-то особенно выразительно и ласково.
The word “cat” had a sharp, sweet sound in her mouth.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Я не мог двинуться с места. Наконец он лениво потянулся: сперва передом, потом задом, как собака или кошка, – и поскакал следом за Ньятенери.
I could not move from where I stood until he stretched himself lingeringly, fore and aft, like any dog or cat, then sauntered off after Nyateneri.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Этот дров – само зло, и его дьявольская кошка – тоже!
Brow’s a bad one, and so’s his devil cat!
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Достиг же один ученый того, что у него кошка, мышь, кобчик и воробей ели из одной тарелки, и воспитание, надо надеяться, будет делать то же самое с людьми.
A learned man succeeded in making a cat, a mouse, a falcon, a sparrow, all eat out of one plate; and education, one must hope, will do the same thing with men.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
— Ты ложись в постель, — решительным тоном заявил Торпенгоу, — ты совсем болен, хотя ты, быть может, и не осознаешь этого, потому что ты вынослив, как кошка.
'You-go-to-bed,' said Torpenhow. 'You aren't at all well, though you mayn't know it. You're as jumpy as a cat.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
По-моему, наша серая кошка вчера окотилась!
I believe that last night the old grey cat had kittens!"
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Он чуть не наступил на что-то шипящее и мохнатое - опять кошка!
He almost stepped on a hissing furry something - the cat again.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001

Añadir a mi diccionario

кошка1/6
Sust. femeninocatEjemplos

жить как кошка с собакой — to quarrel like cats and dogs
как угорелая кошка — like a singed / scalded cat
между ними кошка пробежала — something came between them
кошки скребут на душе — there's a gnawing in one's heart
ночью все кошки серы — all cats are grey in the dark

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    she-cat

    Traducción agregada por Иван Федоров
    Plata ru-en
    1
  2. 2.

    Cat

    Traducción agregada por Лиза Верещагина
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Cat.

    Traducción agregada por GemnisyYanMan .
    1
  2. 2.

    a cat

    Traducción agregada por КИСКА МУРКИСКА
    0
  3. 3.

    lady cat

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    1
  4. 4.

    lady-cat

    Traducción agregada por Фрэнк Галлагер
    0
  5. 5.

    cat

    Traducción agregada por Мария Батори
    1
  6. 6.

    cat

    Traducción agregada por Марьяна Ильиных
    4
  7. 7.

    cat

    Traducción agregada por Аня Клименко
    0
  8. 8.

    moggie

    Traducción agregada por diana06
    0
  9. 9.

    cat

    Traducción agregada por Administrator
    0

Expresiones

бездомная кошка
alley cat
беспородная домашняя кошка
alley cat
ангорская кошка
angora
сомик-кошка
bullhead
дикая кошка
catamount
маленькая кошка
catling
как кошка
felinely
кошка-рыболов
fishing cat
косматая кошка
longhair
кошка с длинной густой шерстью
longhair
бесхвостая кошка
Manx cat
пампасная кошка
pampas-cat
персидская кошка
Persian
"дикая кошка"
question mark
кустарниковая кошка
serval

Forma de la palabra

кошка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкошкакошки
Родительныйкошкикошек
Дательныйкошкекошкам
Винительныйкошкукошки
Творительныйкошкой, кошкоюкошками
Предложныйкошкекошках

кошка

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкошкакошки
Родительныйкошкикошек
Дательныйкошкекошкам
Винительныйкошкукошек
Творительныйкошкой, кошкоюкошками
Предложныйкошкекошках