sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
Ejemplos de los textos
По этой трубе кот взобрался на крышу.The cat scrambled up the drainpipe to the roof.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
У нее был попкорн, пропитанный маслом и солью, толстый кот растянулся у нее в ногах, отчего ступням было приятно и тепло.She had popcorn, drowned in butter and salt, the fat cat stretched across her feet keeping them nice and warm.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Дольше всех упорствовал кот, ни за что не хотевший спуститься с ее спины.At last only one cat persisted in remaining on her back.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
И немного погодя из-под грузовика уже доносился вой, пес метался там, будто его облепили пчелы, а кот безмятежно мыл свою шерстку.And pretty soon the dog would start to howl under the truck, and thrash around there as if he were covered with bees, but the cat would just go on washing himself.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Они поспешили вперед, сквозь набирающий силу свет и отступающий сумрак, — громадный кот вел путешественников вдоль холмов прямо к изгибу Вороньего Среза.They hurried forward through the new light and receding shadow, following the moor cat as he guided them along the twist of the foothills to where the Ravenshorn bent north.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Мой старый кот и брат Бойз.My old cat and Brother Boise.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Ранд наблюдал за котом, пока процессия не свернула за угол и кот пропал из виду.Rand watched the cat over his shoulder until the guards took him round a corner, hiding the tom from sight.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Он дернул за кольцо консервной банки с сардинами, и оттуда разлился насыщенный запах масла и рыбы, отчего кот начал бешено тереться о колено хозяина.He wound the key of the sardine can, the dense smell of oil and fish spilling out and sending the cat into an ankle-rubbing frenzy.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Я, я, — шептал кот, — я дам сигнал!'Me, me,' whispered the cat, ' let me give the signal! 'Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Он сказал: «Ты идиот, кот, разве не знаешь, что сыплются всегда кости, а не мыши?He said, "You idiot cat, don't you know that whenever it rains it is always bones, never mice?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
– Расположилась я, значит, у себя в номере и сразу включила ящик, хотя каналов у вас – кот наплакал. Нажимаю на кнопку – и что я вижу? Тебя силком запихивают в «воронок», а ты бранишься на чем свет стоит!'Checked in, turned on to see what miserable handful of channels you had over here these days and almost the first thing I saw was you, being strong-armed into a paddy wagon shouting imprecations.'Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
За странно одетой дамочкой следовала совершенно голая дамочка с чемоданчиком в руке, а возле чемоданчика мыкался черный громадный кот.After this lady came a naked girl carrying a suitcase and helped by an enormous black cat.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Пройтись насчет атеистов и пр., кот. не умеют ценить любовь".slam atheists etc. who not appreciate loveЛьюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
И точно, кот, который спас Тома Маккорта, приветственно замяукал по другую сторону двери.And sure enough, there was the cat that had been Tom McCourt's salvation, waowing a greeting from inside.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
А самое страшное было в том, – Ева это поняла, когда проснувшийся кот боднул головой ее ногу, – что он абсолютно искренен и в том, и в другом случае.And the hell of it was, she thought as the cat bumped his head against her leg, he meant both those things absolutely.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Traducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
cat
Traducción agregada por Кристина Кашуба - 2.
cat
Traducción agregada por Александр Гришин - 3.
cat
Traducción agregada por BellaMaria Carmelitta - 4.
a cat
Traducción agregada por Павел Лавренюк - 5.
a cat
Traducción agregada por Полина Рубцова
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
cat....
Traducción agregada por Ярослав Мотченко - 2.
tomcat
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro ru-en - 3.
саt
Traducción agregada por Алёна Гриценко - 4.
Сат
Traducción agregada por Mary Qutidze - 5.
Cat
Traducción agregada por Руслан Калимуллин - 6.
gib
Traducción agregada por Helen Metelkina - 7.
cat
Traducción agregada por Helen Metelkina - 8.
cat
Traducción agregada por Administrator - 9.
a cat(cat)
Traducción agregada por Артём Швецов - 10.
a cat
Traducción agregada por Sofi Chernomorova - 11.
cat
Traducción agregada por Станислав Швечиков
Expresiones
кастрированный кот
gib
"кот в мешке"
joker in the pack
"кот"
pimple
дымчатый кот
smoky
рассерженный, шипящий кот
spitfire
кот, гуляющий по крышам
tiler
кот в мешке
pig in a poke
камышовый кот
serval
этот кот доказал мне без сомненья
but this cat proved to me without a doubt
Кот в сапогах
Puss in Boots
Кот из дома - мыши в пляс.
when cat away the mise will play.
Кот из дома - мыши в пляс.
when cat's away the mise will play
коту под хвост
down the drain
коту под хвост
go down the tube
коту под хвост
go down the tubes
Forma de la palabra
кот
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кот | коты |
Родительный | кота | котов |
Дательный | коту | котам |
Винительный | кота | котов |
Творительный | котом | котами |
Предложный | коте | котах |