sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
констатировать факт
to establish a fact
Ejemplos de los textos
- Могу ли и я констатировать факт? - поднялся вдруг Шигалев."May I state a fact?" said Shigalov, getting up.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Он не спрашивал, а констатировал факт.He didn't make it a question, he made it a statement of fact.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Специальный докладчик с удовлетворением констатирует факт запрещения использования в Мексике ДДТ.The Special Rapporteur notes with satisfaction that DDT is banned from use in Mexico.© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010
— Адамс говорил без тени тщеславия или самодовольства, просто констатировал факт.Adams spoke without any hint of vanity or self-satisfaction, as if he were stating a mere fact.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Это тоже могло бы прозвучать как вопрос, но она сказала это, просто констатируя факт.It could have been a question, but she said it like a statement of fact.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Мы констатируем факт и стараемся понять его истинный смысл, убежденные в том, что, понявши причину своей неудачи, наши народники сумеют избежать ее в будущем.We note the fact and try to understand what it really means, convinced that once they have understood the true reasons for their failure the Narodniks will manage to avoid repeating it.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Еще «Военно-Статистический Сборник» констатировал тот факт, что хлопчатобумажная кустарная промышленность «во многих местах есть занятие побочное; но есть местности, где оно является главным и даже единственным».Voyenno-Statistichesky Sbornik noted the fact that the cotton handicraft industry “is in many places a subsidiary occupation; but there are places where it is the main and even the only one.”Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Люди, знающие, что роль капитализма не ограничивается одним «объединением рабочих» — знают также, что констатируемый г. В. В. факт все еще ничего не доказывал бы, даже в том случае, если бы он был верен.People who know that the role of capitalism is not confined to “the union of the workers” also know that the fact quoted by Mr. V.V. would not prove anything at all, even if it were correct.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Añadir a mi diccionario
констатировать факт
to establish a fact
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!